< Ka La 3 >
1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 “Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.