< Ka La 3 >
1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 “Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!