< Ka La 3 >
1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 “Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.