< Ka La 3 >
1 Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 “Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.