< Thutan Vaihom Ho 14 >
1 Nikhat hi Samson Timnah khopia agachesuh leh, Philistine nungah khat ahin mudoh in ahi.
Simson pergi ke Timna dan di situ ia melihat seorang gadis Filistin.
2 In na ahung kile phatnin aman anule apa kommah, “Timnah kho’ah Philistine nungah khat kamun kadei lheh jengin ahi, amakhu kajidingin eiga puipeh lhonnin” ati.
Ia pulang dan memberitahukan kepada ayahnya dan ibunya: "Di Timna aku melihat seorang gadis Filistin. Tolong, ambillah dia menjadi isteriku."
3 Anule apan anel lhonnin, “Eiho phunga numei umlou hija ahilouleh Israelte jouse lah a nakichenpi thei umlou hella hitam?” Amanin aseilhonnin, “Ipi dinga cheptanlou Philistine holah a ji naga kipui dingham?” atilhonne. Ahinlah Samson nin apa kommah “Neiga puipeh in, amanu khun kalung atoh lhehjenge” ati.
Tetapi ayahnya dan ibunya berkata kepadanya: "Tidak adakah di antara anak-anak perempuan sanak saudaramu atau di antara seluruh bangsa kita seorang perempuan, sehingga engkau pergi mengambil isteri dari orang Filistin, orang-orang yang tidak bersunat itu?" Tetapi jawab Simson kepada ayahnya: "Ambillah dia bagiku, sebab dia kusukai."
4 Hiche thilsoh hi Samson chu Philistine te toh akidouna dinga Pathen thilgon ahilam chu anuleh apan ahet lhonlou ahi. Ajeh chu hichea pat’a hi Israelte chu Philistine te thaneina noija umma ahiuve.
Tetapi ayahnya dan ibunya tidak tahu bahwa hal itu dari pada TUHAN asalnya: sebab memang Simson harus mencari gara-gara terhadap orang Filistin. Karena pada masa itu orang Filistin menguasai orang Israel.
5 Hitichun Samson chu anuleh apatoh Timnah kho a achesuh un ahilah Timnah kho a lengpithei lei kom aphah uchun keipi bahkai golkhatnin pohphungin ahin ngih in ahi.
Lalu pergilah Simson beserta ayahnya dan ibunya ke Timna. Ketika mereka sampai ke kebun-kebun anggur di Timna, maka seekor singa muda mendatangi Simson dengan mengaum.
6 Hiche pettah chun Pakai Lhagao chun Samson chu pohphung in ahin hatdoh sah in ahileh, Samson in akhutkeo seh in akha ahin kaopeh in, min kelnou abolna bangin aboljengin ahi. Ahinlah aman thilsoh chu anuleh apa ana seipeh pon ahi.
Pada waktu itu berkuasalah Roh TUHAN atas dia, sehingga singa itu dicabiknya seperti orang mencabik anak kambing--tanpa apa-apa di tangannya. Tetapi tidak diceriterakannya kepada ayahnya atau ibunya apa yang dilakukannya itu.
7 Samson chu Timnah khopi alhunphat in hiche nungahnu chutoh akihoulim lhonnin ahileh amanun Samson chu alunglhaisah lheh jengin ahi.
Maka pergilah ia ke sana, lalu bercakap-cakap dengan perempuan itu, sebab Simson suka kepadanya.
8 Khonungin amanu chu kichenpi dingin Timnah kho a chun aga kilekitnin ahileh lampam’a chun keipi bahkai thilongchu agahven ahileh hiche thilong sunga chun khoiju bom anakaijin ahi.
Setelah beberapa waktu kembalilah ia ke sana untuk kawin dengan perempuan itu; dan ketika ia menyimpang dari jalan untuk melihat bangkai singa itu, tampaklah ada kawanan lebah pada kerangka singa itu dan juga madu.
9 Aman khoiju chu akhut in themkhat agah khendohin achepum pumin anen ahi. Aman anule apajong themkhat apen ahile amanin jong anelhon’in ahi. Ahinla aman keipi bahkai thilong sunga khoiju alahdoh chu aseipeh lhonpon ahil
Dikeruknya madu itu ke dalam tangannya dan sambil memakannya ia berjalan terus, kemudian pergilah ia kepada ayahnya dan ibunya, dan memberikannya juga kepada mereka, lalu mereka memakannya. Tetapi tidak diceriterakannya kepada mereka, bahwa madu itu dikeruknya dari kerangka singa.
10 Apan kichenna dinga tohgon achaiding konna akisahlel laitah chun, Samson in Timnah kho a golvah khat abollin ahi, hichu hiche phatlaija khangthah ho chonna ngaichu achepi ahi.
Setelah ayahnya pergi kepada perempuan itu, Simson mengadakan perjamuan di sana, sebab demikianlah biasanya dilakukan orang-orang muda.
11 Mounu nulepa chun Samson chu amu phatnin aloi agoldingin khopi sunga konchun golhang somthum agonpeh in ahi.
Ketika mereka melihat dia, dipilihlah tiga puluh orang kawan untuk menemani dia.
12 Samson’in amaho koma chun, “Nangho kommah thulem khat seijingting nanghon hiche golvah ni sagi sungahi naseidoh theijuva ahileh keiman nangho tupat ponnem somthum leh golvah von somthum kapeh diu ahi,” ati.
Kata Simson kepada mereka: "Aku mau mengatakan suatu teka-teki kepada kamu. Jika kamu dapat memberi jawabnya yang tepat kepadaku dalam tujuh hari selama perjamuan ini berlangsung dan menebaknya, maka aku akan memberikan kepadamu tiga puluh pakaian lenan dan tiga puluh pakaian kebesaran.
13 “Ahinlah nanghon naseidoh theilou uleh nanghon tupat ponnem somthum leh golvah von somthum keima neipeh diu ahi,” ati. Amahon aphai kanom uve hiche thulem chu ipiham neiseipeh tauvin atin ahi.
Tetapi jika kamu tidak dapat memberi jawabnya kepadaku, maka kamulah yang harus memberikan tiga puluh pakaian dalam dan tiga puluh pakaian kebesaran kepadaku." Kata mereka kepadanya: "Katakanlah teka-tekimu itu, supaya kami dengar."
14 Hitichun aman aseitan ahi, “Mi nepa a kon in nehthei themkhat ahungdoh e, mihatpa a kon in alhumkei themkhat ahung doh e” ati. Nithum sungin amahon hetdohtei ding ago uvin ahin ahedoh joupouvin ahi.
Lalu katanya kepada mereka: "Dari yang makan keluar makanan, dari yang kuat keluar manisan." Ada tiga hari lamanya mereka tidak dapat memberi jawab teka-teki itu.
15 Anili channin Samson jinu kommachun, “Hiche thulem hi najipa a kon in hetdoh tei hingon achuti louleh napa in hi nangpuma kahal lhah thadiu ahi. Nanghon hiche golvah a hi suhjum dinga neikou uham?” atiuve.
Pada hari ketujuh berkatalah mereka kepada isteri Simson: "Bujuklah suamimu, supaya diberitahukannya kepada kami jawab teka-teki itu; kalau tidak, kami akan membakar engkau beserta seisi rumah ayahmu. Apakah engkau mengundang kami untuk membuat kami menjadi miskin? Tidak, bukan?"
16 Hijeh chun Samson komma chun ajunu in mitlhi pummin aseijin, “Nanghin neilungset ahipoi, neivetda joh ahibouve! Nangin kamite thulem khat nasei khummin ahinlah keikommah aledoh nading neiseipeh poi” ati. Aman adonbutnin, “Hiche ledohna appa kanule appa jeng jong kaseipeh lou ahi, nang komma iti kaseidoh dingham?” ati.
Lalu menangislah isteri Simson itu sambil memeluk Simson, katanya: "Engkau benci saja kepadaku, dan tidak cinta kepadaku; suatu teka-teki kaukatakan kepada orang-orang sebangsaku, tetapi jawabnya tidak kauberitahukan kepadaku." Sahutnya kepadanya: "Sedangkan kepada ayahku dan ibuku tidak kuberitahukan, masakan kepada engkau akan kuberitahukan?"
17 Hitichun golvah sunga chun amanun neiseipeh teijin tin akomma akap jengin ahi. Ajonan nisagi channa in aman aledohna chu aseipehtan ahi, ajeh chu amanun phat tinna asuhboi jing jeng ahi. Hichun amanun gollhangho komma chun aseipeh tan ahi.
Tetapi isterinya itu menangis di sampingnya selama ketujuh hari mereka mengadakan perjamuan itu. Pada hari yang ketujuh diberitahukannyala kepadanya, karena ia merengek-rengek kepadanya, kemudian perempuan itu memberitahukan jawab teka-teki itu kepada orang-orang sebangsanya.
18 Hijouchun nisagi channi nilhum masangin khopi mihochu ahungun “Khoiju sanga lhumjo ipi umding ham? Keipi bahkai sanga hatjo epi umding ham?” atiuve. Samson in adonbutnin,” Kabongla namanchah louvu hileh kathulem chu hoiya nahet diuham!” ati.
Lalu pada hari yang ketujuh itu, sebelum matahari terbenam, berkatalah orang-orang kota itu kepadanya: "Apakah yang lebih manis dari pada madu? Apakah yang lebih kuat dari pada singa?" Sahutnya kepada mereka: "Kalau kamu tidak membajak dengan lembu betinaku, pasti kamu tidak menebak teka-tekiku."
19 Hiche jouchun Samson chunga Pakai Lhagao chu thanei tah in achung’ah ahung chutan, ama Ashkelon khopia chun achesuh in, mi somthum aga thatnin aneihou ahin chommin athulem seidoh mihochu akitepna ponho chu agapetan ahi. Ahinla Samson chu hiche chungchanga chun alung phamolheh jengin ainlanga akile in anule apatoh aum khommun ahi.
Maka berkuasalah Roh TUHAN atas dia, lalu pergilah ia ke Askelon dan dibunuhnya tiga puluh orang di sana, diambilnya pakaian mereka dan diberikannya pakaian-pakaian kebesaran itu kepada orang-orang yang dapat memberi jawab teka-teki itu. Tetapi amarahnya masih juga bernyala-nyala, lalu pulanglah ia ke rumah ayahnya.
20 Hijeh chun ajinu chu Samson golphapen pa kommah anapeu vin ana kichensah tauvin ahi.
Maka diberikanlah isteri Simson itu kepada kawannya, bekas pengiringnya.