< Joshua 15 >
1 Judah phung sunga chun ainsung dungjui cheh a achandiu chu hitihin akihoppehin ahi. Zin gammanga Edom gamgi lhanglang chu alhangnung penna gamgi chu ahitai.
La parte que le tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, iba hacia el límite de Edom, hacia el desierto de Zin al extremo sur.
2 Chuleh lhanglang gamgichu lhanglang ngat tuikolla pat Chitwilen lang changei ahi.
Su límite por el lado sur iba desde la costa del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur,
3 Hitichun Akrabbim lhanglang ninga achesuh in Zin gam ahopan, Kadesh-barnea lhanglang ning langa akaltouvin, chuleh Hezron ahopan chuleh Adar langa akaltouvin chuleh Karka vel kollang ahopan ahi.
y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim, pasaba hasta Zin, subía por el sur de Cades Barnea y pasaba por Hebrón, y después de subir por Adar, volvía a Carca.
4 Hichea kon chun Azmon lang ajonnin achainan Egypt vadung langa achepeh in Mediterranean twikhanglen changei alhungin ahi. Hichehi amaho lhanglang gamgi chu ahitai.
De allí pasaba a Asmón y seguía hasta el arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste les será el límite del sur.
5 Chutengleh solam gamgichu Chitwilen changei akilhung dohin Jordan kom changeijin achepehin ahi. Sahlang gamkaiya gamgi chu Jordan vadung ola chun akipannin. Chitwilen achun alonglutnin ahi.
El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite del norte era desde la costa del mar en la desembocadura del Jordán,
6 Beth-hoglah-a konin achetouvin Beth-arabah sahlang geijin ache-in Bohan songphung gei achu gamgi kilhungdoh peh in ahi.(Bohan chu Reuben chapa ahi).
y el lindero subía a Bet-hogla, pasaba al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 Hichea patna gamgi chu Achor phaicham Dabir la konna chetoupeh a Gilgal langa chetouva ahi. Hichehi Adummin kaltouna masang ahi. Gamgi chu En-shamesh tuitah geijin achepeh in En-rogel munnah akichaijin ahi.
El lindero subía después desde el valle de Acor hasta Debir, y por el norte volvía hacia Gilgal, que se encuentra frente a la subida de Adumim, situada al lado sur del valle. Después el límite pasaba por las aguas de En-semes, y terminaba en En-rogel.
8 Gamgi chun Ben Hinnom phaicham chu apal galkaijin erusalem khopi kitundohna munlang Jebus mite chenna lhangsuh a chun akilhungdoh peh in ahi.
El lindero subía por el valle del hijo de Hinom, en el lado sur de donde estaban los jebuseos, es decir, Jerusalén, y subía a la cumbre de la montaña que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, en el extremo norte del valle de Refaim.
9 Hicheakon chun gamgi molsang chung vumma kon in ahung kijidoh in, Nephtoah tuiputna changeijin achetoupeh in, hichea kon chun Ephron lhang khopiho changeijin akilhunglutnin ahi. Hicheakon chun Baalah (Hichu Kiriath-jearim akiti’e) akiheilut’a ahi.
Desde la cumbre de la montaña el límite volvía hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades de la montaña Efrón, luego rodeaba a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
10 Gamgi chun Baalah lhumlam avellin Seir thinglhang chu ajonlutnin, Jearim molsang sahlama Kesalon khopi sung ahohpan, chuin Beth-shemesh langa akigolsuh in, Timnah lang ajotpaije
De Baala el límite giraba al occidente hasta la montaña Seír, y pasaba por la ladera de la montaña Jearim, por el norte, que es Quesalón, y descendía a Bet-semes, y pasaba a Timná.
11 Hichea konchun gamgi chu Ekron sahlang thinglhang chu ajonlutnin hichea kon chun Shikkeron leh Baalah lhanglang ajonnin ahi. Hichebanna chun Jabneel ahohpan Mediterranean twikhanglennah akichaijin ahi.
Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón y después de pasar por la montaña Baala, salía a Jabneel, y el límite terminaba en el mar.
12 Lhumlam gamgi chu Mediterranean twikhanglenpangjui chu ahipehe. Hichehi Juda phung bahkaiho gamgi chu ahi.
El límite occidental era el mar Grande. Estos son los límites alrededor de los hijos de Judá, según sus familias.
13 Pakaiyin Judah gambihkhatchu Jephunneh chapa Caleb apehdingin Joshua chu thu apen ahi. Hijeh chun Caleb chu Kiriath-arba (Hebron tina ahi) khopichu apen ahi. Hiche Hebron hi Anak apu apateu minkhatna anakiminvo ahi.
Pero a Caleb, hijo de Jefone, le dio su porción entre los hijos de Judá, conforme a la Palabra de Yavé [dada] a Josué, la ciudad de Arba, padre de Anac, la cual es Hebrón.
14 Caleb chun Anak chate Sheshai, Ahiman leh Talmai chilhah hon thum hochu ana no doh in ahi.
Caleb echó de allí a tres de los hijos de Anac: a Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de Anac.
15 Hichea kon chun Debir khopi (tumasanga chu Kiriath-sepher kiti ahi) achengte galkisatpi din anakontai.
De allí subió contra los habitantes de Debir. Antiguamente el nombre de Debir era Quiriat-séfer.
16 Caleb min aseijin, “Koi hileh Kiriath-sepher nokhumna galla galjou penchu kachanu Acsah akichen pidinga kapeh ding ahi” ati.
Entonces Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré a mi hija Acsa como esposa.
17 Caleb sopipa Kenaz chapa Othniel chun aga joutan ahileh Acsah chu Othniel ji ahung hitai.
Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la conquistó. Y él le dio como esposa a su hija Acsa.
18 Acsah in Othniel akichenpi chun amanun apa komma loumun khat thumdin ajipa chu angeh in ahi. Amanu asangan chunga konna akum lhahchun Caleb in “Ipi nadeiham?” tin anadonge.
Aconteció que cuando la llevaba, él la incitó a que pidiera a su padre un campo. Ella desmontó del asno, por lo cual Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
19 Amanun aseijin, “Negev ma gamkhat bon neipeh ahitahleh twinah khatjong neipehthan ati.” Hitichun Caleb injong sahlang twinah leh lhanglang twinah khat apen ahi.
Ella entonces respondió: Dame una bendición. Porque me diste una tierra de sequedal, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
20 Hichehi Judah phungin abahkai abahkai dungjuija ainsung chehuva achenna diuva kipe munchu ahi.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 Judah khopihochu Edom gamgi chin anoinung penna umhochu: Kabzeel, Eder, Jagur,
Las ciudades en el extremo sur de la tribu de los hijos de Judá, hacia el límite de Edom, fueron Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Cedes, Hazor, Itnán,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (Hichu Hazor tina ).
Hazor-hadata, Queriot, Hesrón (que es Hazor),
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain chuleh Rimmon–agoma khopi somni le ko chule avella khojouse ahi.
Lebaot, Silim, Aín y Rimón: 29 ciudades con sus aldeas.
33 Lhumlam molbulla um khopi ho chengse jonghi Judah anakipe hochu ahiuve: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
En la llanura: Estaol, Sora, Asena,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jerimut, Adulam, Soco, Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah chuleh Gederothaim – khopi somleli toh avella khoho jouse ahi.
Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades con sus aldeas.
37 Hiche tilou vinjong, Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah chuleh Makkedah – khopiho somlegup avella khojouse jong ahi.
Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades con sus aldeas.
42 Hiche tilouvin jong, Libnah, Ether, Ashan,
Libná, Eter y Asán,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Jifta, Asena y Nezib,
44 Keilah, Aczib chule Mareshah – khopi ko holeh avella khoho jouse ahiuve.
Queila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
45 Judah phung miten atoupha diuva kipe gamho chu Ekron leh avella khoho jong ahopmin ahi.
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
46 Ekron na kon chun lhumlam gamgi chin geijin akijedohin Ashdod komma khogeiho leh khoho jouse jong ahop’in ahi.
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están junto a Asdod, con sus aldeas.
47 Ashdod avella khojouse chule Gaza le asunga khohojouse, Egypt vadung leh Mediterranean twikhanglen pang changei ahopmin ahi.
Asdod, sus villas y sus aldeas. Gaza, sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto y el mar Grande, con su territorio.
48 Judah chanchu noija thinglhang khopiho: Shamir, Jattir, Socoh,
En la región montañosa: Samir, Jatir, Sucot,
49 Dannah, Kiriath-sannah (Hichu Debir tina),
Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
51 Goshen, Holon chuleh Giloh – khopi somlekhat toh avella khoho ahiuve.
Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades con sus aldeas.
52 Chukitleh Arab khopi ho jong ahop in ahi: Dumah, Eshan,
Arab, Duma, Esán,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54 Humtah, Kiriath-arba (hichu Hebron tina), chuleh Zior – khopi koleh avella khoho ahiuve.
Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 Hichetilou jongchun, Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maón, Carmel, Zip, Juta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Izreel, Jocdeam, Zanoa,
57 Kain, Gibeah chuleh Timnah – khopi som leh vella khoho ahiuve
Caín, Gabaa y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 Hiche banna jong chun Halhul, Beth-zur, Gedor,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth chuleh Eltekon – khopi gup leh vella khoho ahiuve.
Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
60 Kiriath-baal (Hichu Kiriath-jearim tina ahi) chuleh Rabbah – khopi ni leh avella khoho ahiuve.
Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
61 Gamthip gamma khopiho chun Beth-arabah, Middin, Secacah,
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
62 Nibshan, Chi khopi len chule En-gedi – khopi gup leh vella khoho ahiuve.
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-guedi: seis ciudades con sus aldeas.
63 Ahin Judah phungin Jerusalem ma cheng Jebu mite ana nodoh joupouvin, hijeh chun tuni chan geijin Jebu mitehi Judah te toh acheng khom jengun ahi.
Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Así que los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta hoy.