< John 9 >
1 Chuin Yeshua chu avahlen ahileh, apen'a mitcho'a peng mikhat amun ahi.
En voorbijgaande, zag Hij een mens, blind van de geboorte af.
2 Hichun aseijuiten ajah'a, “Houhil, hichepa hi ipi jeh'a apen'a mitcho'a peng ham? Ama chonse ham? Oleh anu leh apa chonse a ham?” atiuve.
En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Rabbi, wie heeft er gezondigd, deze, of zijn ouders, dat hij blind zou geboren worden?
3 Yeshuan adonbut'in, “Hiche hi ama chonset jeh jong ahipon, chuleh anuleh apa chonset jeh jong ahipoi; hiche a hi Pathen thahatna ama chunga akiphon na dinga ahibouve.
Jezus antwoordde: Noch deze heeft gezondigd, noch zijn ouders, maar dit is geschied, opdat de werken Gods in hem zouden geopenbaard worden.
4 Hijeh chun eihon kinloi tah'a eisol pauvin einganse nau hi itoh dingu ahitai.
Ik moet werken de werken Desgenen, Die Mij gezonden heeft, zolang het dag is; de nacht komt, wanneer niemand werken kan.
5 Ahivangin keima hiche vannoiya kaum laisea hi vannoi vah kahi,” ati.
Zolang Ik in de wereld ben, zo ben Ik het Licht der wereld.
6 Chuin aman tol'ah achil aset in, achil a chun bonlhoh asemin chuleh hiche bonlhoh chu mitchopa mit'a aloiyin ahi.
Dit gezegd hebbende, spoog Hij op de aarde, en maakte slijk uit dat speeksel, en streek dat slijk op de ogen des blinden;
7 Hichun aman ajah'a, “Chen Siloam (sol tina ahi) twikul'a nangma tah in gaki phetlhah in,” ati. Hijeh chun mipa chu achen agakiphet lhahtai, chuleh kho amun ahung kiletan ahi.
En zeide tot hem: Ga heen, was u in het badwater Siloam (hetwelk overgezet wordt: uitgezonden). Hij dan ging heen en wies zich, en kwam ziende.
8 Chuin aheng akom achenkhompi ho chuleh masanga amapa khutdo ji musa ho chu akidong touvin, “Toumun'a khutdo jipa chu hichepa hi hilou ham?” atiuvin ahi.
De geburen dan, en die hem te voren gezien hadden, dat hij blind was, zeiden: Is deze niet, die zat en bedelde?
9 Mi phabep chun “Amapa chu ahi” atiuvin, chuleh adang phabep chun, “Amapa chu ahipoi akilopi joh ahibouve,” atiuvin ahi; hichun amapa chun, “Henge ama chu kahinai,” ati jengtan ahi.
Anderen zeiden: Hij is het; en anderen: Hij is hem gelijk. Hij zeide: Ik ben het.
10 Chuin amahon adong'un, “koiham kho namu sah? ipi iti dan ham?” atiuvin ahi.
Zij dan zeiden tot hem: Hoe zijn u de ogen geopend?
11 Hichun amapan ajah'uva, “Yeshua atipau chun bonlhon asem in, hichu kamit'a eiloi peh in chuin kajah'a ‘chen Siloam twikul'a nangma tah'in gaki phetlhah tan eiti,’ hijeh chun keima kachen kaga phetlhah leh kho kahin mu ahitai,” ati.
Hij antwoordde en zeide: De Mens, genaamd Jezus, maakte slijk, en bestreek mijn ogen, en zeide tot mij: Ga heen naar het badwater Siloam, en was u. En ik ging heen, en wies mij, en ik werd ziende.
12 Chuin amahon adongun, “Amapa chu tua hoiya um tam?” atiuvin ahi, aman adonbut in, “Kahepoi,” ati.
Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet.
13 Chuin amahon masanga mitchopa chu Pharisee ho henga ahinpui tauvin ahi.
Zij brachten hem tot de Farizeen, hem namelijk, die te voren blind geweest was.
14 Ajeh chu Yeshuan bonlhoh asem'a amapa asuhdam nikho chu Cholngah ni ahi.
En het was sabbat, als Jezus het slijk maakte, en zijn ogen opende.
15 Chuin Pharisee hon amapa chu amit khomu dol abonchan adongun ahi, hijeh chun aman ajah'uva, “Aman bonlhoh chu kamit'a aloiyin, chuin keiman kaga phetlhah leh kho kamu jeng ahitai,” ati.
De Farizeen dan vraagden hem ook wederom, hoe hij ziende geworden was. En hij zeide tot hen: Hij legde slijk op mijn ogen, en ik wies mij, en ik zie.
16 Chuin Pharisee ho phabep chun, “Hiche mipa Yeshua hi Pathen a kon ahipoi, ajeh chu aman Cholngah nikho apalkeh e atiuvin ahi.” Ahivangin adang phabep chun, “Iti michonse khat in hitobang melchihna kidang hohi abolthei ding ham?” atiuvin, amaho lah'a chun kibung khenna lentah a umdohtan ahi.
Sommigen dan uit de Farizeen zeiden: Deze Mens is van God niet, want Hij houdt den sabbat niet. Anderen zeiden: Hoe kan een mens, die een zondaar is, zulke tekenen doen? En er was tweedracht onder hen.
17 Chuin Pharisee hon, mitcho kho mupa chu adong kit'un, “Namit kho namu sahpa chu nangman koi ahi natim?” atiuvin, aman adonbut'in, “Themgao khat hiteiyinte,” ati.
Zij zeiden wederom tot den blinde: Gij, wat zegt gij van Hem; dewijl Hij uw ogen geopend heeft? En hij zeide: Hij is een Profeet.
18 Hiche jeng jong chun, Judah vaipo hon hiche mipa chu, mitcho anahia tua kho amu ahitai, tichu atahsan pouve, hijeh chun amahon anu leh apa akimu piuvin ahi.
De Joden dan geloofden van hem niet, dat hij blind geweest was, en ziende was geworden, totdat zij geroepen hadden de ouders desgenen, die ziende geworden was.
19 Chuleh amahon anu leh apa chu adong'un, “Hichepa hi apen'a mitcho'a peng'a hinam? Ahileh tua iti kho amuthei ham?” atiuve.
En zij vraagden hun, zeggende: Is deze uw zoon, welken gij zegt, dat blind geboren is? Hoe ziet hij dan nu?
20 Hichun anu leh apan adonbut'in, “Ama hi apen'a mitcho'a peng kachapa lhon ahi, kahe lhon e,” ati.
Zijn ouders antwoordden hun en zeiden: Wij weten, dat deze onze zoon is, en dat hij blind geboren is;
21 “Ahivangin aman iti kho amu ham, koiyin amit adamsah ham, kahe lhonpoi; ama dong'un, amatah achungthu kiseitheiya upa ahitai,” atilhon e.
Maar hoe hij nu ziet, weten wij niet; of wie zijn ogen geopend heeft, weten wij niet; hij heeft zijn ouderdom, vraagt hemzelven; hij zal van zichzelven spreken.
22 Hichu anuleh apan Judah vaipo ho kichat na jeh'a achuti seilhon ahi, ajeh chu amahon, “Koi hileh Yeshua chu Messiah ahi tia sei aum leh kikhop na in'a kon'a nomang ding tia ana phon dohsau ahitai.”
Dit zeiden zijn ouders, omdat zij de Joden vreesden; want de Joden hadden alrede te zamen een besluit gemaakt, zo iemand Hem beleed Christus te zijn, dat die uit de synagoge zou geworpen worden.
23 Hiche jeh'a chu amanin ajah'uva, “Ama kidoh un amatah chu athu kiseithei ja len ahitai,” atilhon ahi.
Daarom zeiden zijn ouders: Hij heeft zijn ouderdom, vraagt hemzelven.
24 Chuin amahon anivei nan mitcho khomupa chu akouvun, ajah'a, “Hiche thua hi Pathen bou loupi sah in, ajeh chu Yeshua kitipa chu michonse ahi, keihon kaheuve,” atiuvin ahi.
Zij dan riepen voor de tweede maal den mens, die blind geweest was, en zeiden tot hem: Geef God de eer; wij weten, dat deze Mens een zondaar is.
25 Hichun aman adonbut'in, “Ama michonse ahi ahilou kahepoi, ahivangin kahet chu hiche ahi, ‘keima mitcho kana hin tunvang kho kamutai,’” ati.
Hij dan antwoordde en zeide: Of Hij een zondaar is, weet ik niet; een ding weet ik, dat ik blind was, en nu zie.
26 Chuin amahon adongkit tei teiyun, “Ama chun ipi abol'a iti namit chu asuhdam ham?” atiuve.
En zij zeiden wederom tot hem: Wat heeft Hij u gedaan? Hoe heeft Hij uw ogen geopend?
27 Aman ajah'uva, “Veuvin khatvei kaseisa ahitai, nanghon nangai pouve, ibol'a avel'a najah nom kit'u ham? Nangho jong ama seijui nahi nom'u ham?” ati.
Hij antwoordde hun: Ik heb het u alrede gezegd, en gij hebt het niet gehoord; wat wilt gij het wederom horen? Wilt gijlieden ook Zijn discipelen worden?
28 Chuin amahon mipa chu agaosap'un, ajah'a, “Nangbou ama seijui nahin, keiho vang Mose seijui kahiuve.
Zij gaven hem dan scheldwoorden, en zeiden: Gij zijt Zijn discipel; maar wij zijn discipelen van Mozes.
29 Pathen in Mose heng'a thu asei chu kaheuve, ahinlah hichepa hi hoiya hungkon koi ahi kahepouve,” atiuvin ahi.
Wij weten, dat God tot Mozes gesproken heeft; maar Dezen weten wij niet, van waar Hij is.
30 Chuin amapan adonbut'in, “Hichu datmo umtah ahi, aman kamit kho musahta'a ahivanga nanghon ama hungkon na nahetlou'u chu;
De mens antwoordde, en zeide tot hen: Hierin is immers wat wonders, dat gij niet weet, van waar Hij is, en nochtans heeft Hij mijn ogen geopend.
31 Pathen in michonse ho thu angaipoi, ahivangin ama guttah a houva alunglam bolho thubou angaiye, ti iheuve.
En wij weten, dat God de zondaars niet hoort; maar zo iemand godvruchtig is, en Zijn wil doet, dien hoort Hij.
32 Chuleh vannoi leiset umtil apat koiham khat'in, apen'a mitcho'a peng kho amusah lam akija khapoi. (aiōn )
Van alle eeuw is het niet gehoord, dat iemand eens blindgeborenen ogen geopend heeft. (aiōn )
33 Hichepa hi Pathen'a kon ahilou leh aman hitobang hi abolthei lou hel ding ahi,” ati.
Indien Deze van God niet ware, Hij zou niets kunnen doen.
34 Hichun amahon adonbut'un, “Nang napum'a chonse sa-a peng'a nangin keiho neihil got'u ham?” atiuvin, kikhopna in'a kon chun anodoh tauvin ahi.
Zij antwoordden, en zeiden tot hem: Gij zijt geheel in zonden geboren, en leert gij ons? En zij wierpen hem uit.
35 Yeshuan thilsoh umchan chu ajan, chuin mipa chu amun, ajah'a, “Nangman Mihem Chapa chu natahsan em?” ati.
Jezus hoorde, dat zij hem uitgeworpen hadden, en hem vindende, zeide Hij tot hem: Gelooft gij in den Zoon van God?
36 Amapan adonbut'in, “Pu, ama chu koi ham? Keiman katahsan ding nati chu,” ati.
Hij antwoordde en zeide: Wie is Hij, Heere, opdat ik in Hem moge geloven?
37 Chuin Yeshuan adonbut'in ajah'a, “Nangman ama chu namutai, chuleh nahenga thuseiya hi ama chu ahi,” ati.
En Jezus zeide tot Hem: En gij hebt Hem gezien, en Die met u spreekt, Dezelve is het.
38 Hiche pettah chun mipa chun, ajah'a, “Henge Pakai katahsan e,” atin, Yeshua chu chibai abohtai.
En hij zeide: Ik geloof, Heere! En hij aanbad Hem.
39 Chuin Yeshuan amapa jah'a, “Keima mitcho hon kho amu'uva chuleh khomu'a kigel ahivanga la mitcho, hon akigel doh thei nading'uva thutan dinga vannoiya hung kahi,” ati.
En Jezus zeide: Ik ben tot een oordeel in deze wereld gekomen, opdat degenen, die niet zien, zien mogen, en die zien, blind worden.
40 Hichun avel'a um Pharisee hon ajah'a, “Keiho hi mitcho neihi sah'u ham?” atiuve.
En dit hoorden enigen uit de Farizeen, die bij Hem waren, en zeiden tot Hem: Zijn wij dan ook blind?
41 Yeshuan adonbut in, “Mitcho hileu chun chonset na naneilou dingu ahin, tunvang nanghon kho kamui nati jeh'un, nachung'uva chonset um ahitai,” ati.
Jezus zeide tot hen: Indien gij blind waart, zo zoudt gij geen zonde hebben; maar nu zegt gij: Wij zien; zo blijft dan uw zonde.