< John 8 >

1 Yeshua chu Olive lhang lam'a akile kittai.
Maar Jezus ging naar den Olijfberg.
2 Ahivangin ajing jingkah matah in ama Houin'ah ahungkit in ahi. Chuin hetman louvin, mihonpi khat aheng'a ahung kikhom'un ama atouvin, amaho chu thu ahiltan ahi.
En des morgens vroeg kwam Hij wederom in den tempel, en al het volk kwam tot Hem; en nedergezeten zijnde, leerde Hij hen.
3 Hitia athuhil laitah chun, Danthu them hole Pharisee hon, ajonpet tah'a kiman numei khat ahin kaiyun, mipi lailunga chun adinsah'un ahi.
En de Schriftgeleerden en de Farizeen brachten tot Hem een vrouw, in overspel gegrepen.
4 Hichun amahon Yeshua jah'a, “Houhil hiche numei hi ajon pettah'a kiman ahi.
En haar gesteld hebbende in het midden, zeiden zij tot Hem: Meester, deze vrouw is op de daad zelve gegrepen, overspel begaande.
5 Hijeh chun Mose danthu peh dungjui in, amanu hi songa selih ding ahi, nangman ipi nagel em?” atiuve.
En Mozes heeft ons in de wet geboden, dat dezulken gestenigd zullen worden; Gij dan, wat zegt Gij?
6 Hichu ama hehset na thei ding ikhat beh aseidoh khat leh tia thangkam peh ahiuve; ahivangin Yeshua akun'in ima seilouvin akhut jungin tol chu ajih in ahi.
En dit zeiden zij, Hem verzoekende, opdat zij iets hadden, om Hem te beschuldigen. Maar Jezus, nederbukkende, schreef met den vinger in de aarde.
7 Hichun amahon Yeshua chun adonbut teidinga ano jeh'un Yeshua ading doh in ajah'uva, “Aphai nalah uva chonset bolkhalou hel pen penin amanu chu songin sep masa hen,” ati.
En als zij Hem bleven vragen, richtte Hij Zich op, en zeide tot hen: Die van ulieden zonder zonde is, werpe eerst den steen op haar.
8 Chuin ama akun'in tol chu ajih kit in ahi.
En wederom nederbukkende, schreef Hij in de aarde.
9 Chuin amahon hichu ajah phat'un, atehpen'a pat aneopen geiyin ama ho khat khat in achemang gamtauvin, mihonpi lailunga chun Yeshua changseh leh numeinu bou adalha tauvin ahi.
Maar zij, dit horende, en van hun geweten overtuigd zijnde, gingen uit, de een na den andere, beginnende van de oudsten tot de laatsten; en Jezus werd alleen gelaten; en de vrouw in het midden staande.
10 Hichun Yeshua adingdoh in amanu jah'a, “Nahinkai ho hoilam gei hitauvem? Koiman themmo nachan lou hitam?” ati.
En Jezus, Zich oprichtende, en niemand ziende dan de vrouw, zeide tot haar: Vrouw, waar zijn deze uw beschuldigers? Heeft u niemand veroordeeld?
11 Hichun amanun, “Pakai koiman themmo eichan tapoi,” ati. Hichun Yeshuan amanu jah'a, “Keiman jong themmo kachan poi chetan, ahin tukal chonsekit tahih'in,” ati.
En zij zeide: Niemand, Heere! En Jezus zeide tot haar: Zo veroordeel Ik u ook niet; ga heen, en zondig niet meer.
12 Chuin Yeshuan avelin miho jah'a, “Keima vannoi Vah kahi, kanung najui uleh nangho muthim'a vahle lou nahi tauve, ajeh chu nanghon hinna vah chu naneiyu ahitai,” ati.
Jezus dan sprak wederom tot henlieden, zeggende: Ik ben het licht der wereld; die Mij volgt, zal in de duisternis niet wandelen, maar zal het licht des levens hebben.
13 Hichun Pharisee hon adonbut'un, “Na chungthu nangma tah in na hettoh sah chu hettoh sah dih ahipoi,” atiuve.
De Farizeen dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.
14 Hichun Yeshuan ajah'uva, “Kachungthu keima tah'in kahet tohsah hi, hettoh sah dihtah ahi. Ajeh chu keiman kahung kona leh kajot na ding kakihet in, ahivangin hichu nanghon nahe pouve.”
Jezus antwoordde, en zeide tot hen: Hoewel Ik van Mijzelven getuig, zo is nochtans Mijn getuigenis waarachtig; want Ik weet, van waar Ik gekomen ben, en waar Ik heenga; maar gijlieden weet niet, van waar Ik kom, en waar Ik heenga.
15 Chule nanghon tahsa mihem hina dol'in ka chungthu natan'un, keiman vang koima chungthu chuti chun katan jipoi.
Gij oordeelt naar het vlees; Ik oordeel niemand.
16 Ijemtia thutanna kabol tah jongle, kathu tan jouse abon'a dihtah ahi; ajeh chu keima kachang kahipon, eihinsol'a Kapa toh kahilhon'e.
En indien Ik ook oordeel, Mijn oordeel is waarachtig; want Ik ben niet alleen, maar Ik en de Vader, Die Mij gezonden heeft.
17 Ajeh chu nangho danthu dungjui in minin kitoh tah'a ahettoh sah leh hichu hettoh sah dihtah'a kipom ahi.
En er is ook in uw wet geschreven, dat de getuigenis van twee mensen waarachtig is.
18 Hijeh chun, keima tah hettoh sah khat kahin, chuleh eihinsol'a kapa chu hettohsah adang khat chu ahi.
Ik ben het, Die van Mijzelven getuig, en de Vader, Die Mij gezonden heeft, getuigt van Mij.
19 Hichun amahon adong'un, “Napa hoiya umham?” atiuve, Yeshuan adonbut'in, “Nanghon keima neihe pouve, kapa jong nahe pouve, keima neihe leu chun kapa jong nahet diu ahi,” ati.
Zij dan zeiden tot Hem: Waar is Uw Vader? Jezus antwoordde: Gij kent noch Mij, noch Mijn Vader; indien gij Mij kendet, zo zoudt gij ook Mijn Vader kennen.
20 Hicheng jouse chu, Yeshuan Houin sunga sumkhol na kiti mun'a athuhil pet'a asei ahi. Ahivangin anikho alhin jep loulai jeh in, koiman ama chu amanpoi.
Deze woorden sprak Jezus bij de schatkist, lerende in den tempel; en niemand greep Hem; want Zijn ure was nog niet gekomen.
21 Chujouvin Yeshuan avel in ajah'uva, “Keima kache mang ding ahi, nangho kache na-a nahung thei pouve, ajeh chu na chonset nau chu nathipi ding'u ahi,” ati.
Jezus dan zeide wederom tot hen: Ik ga heen, en gij zult Mij zoeken, en in uw zonden zult gij sterven; waar Ik heenga, kunt gijlieden niet komen.
22 Hichun miho chu akidong touvin, “Hiche pa hi ama leh ama kithat go khat ham? Chuleh kache na-a nangho nahung thei pouve ati hi ipi aseina ahidem?” atiuve.
De Joden dan zeiden: Zal Hij ook Zichzelven doden, omdat Hij zegt: Waar Ik heenga, kunt gijlieden niet komen?
23 Chuin Yeshuan avel in ajah'uva, “Nangho noiya kon nahiuvin, keima chunga kon kahi, chuleh nangho hiche vannoiya um nahiuvin, keima kahipoi.
En Hij zeide tot hen: Gijlieden zijt van beneden, Ik ben van boven; gij zijt uit deze wereld, Ik ben niet uit deze wereld.
24 Hiche jeh a chu najah'uva kasei ahi, nanghon keima koi kahi kahet tohsah hi natahsan lou uleh, na chonset nau chu nathipi teiding'u ahi,” ati.
Ik heb u dan gezegd, dat gij in uw zonden zult sterven; want indien gij niet gelooft, dat Ik Die ben, gij zult in uw zonden sterven.
25 Hichun amahon adong'un, Nang koi nahim? atiuve, Yeshuan adonbut'in, “Keima ama chu kahi tia kaseijing tah chula em,” ati.
Zij zeiden dan tot Hem: Wie zijt Gij? En Jezus zeide tot hen: Wat Ik van den beginne ulieden ook zegge.
26 “Keiman nangho chunga demna dingleh sei ding adim'in kaneiye, ahivangin seipong e; ajeh chu keima eisolpa chu thudihtah ahin, ama-a kon'a kajah ho bou kasei ahi.”
Ik heb vele dingen van u te zeggen en te oordelen; maar Die Mij gezonden heeft, is waarachtig; en de dingen, die Ik van Hem gehoord heb, dezelve spreek Ik tot de wereld.
27 Ahivangin Yeshuan hiche asei chu, Pa thudol aseina ahiti amahon ahedoh thei deh pouve.
Zij verstonden niet, dat Hij hun van den Vader sprak.
28 Hiche jeh chun, Yeshuan ajah'uva, “Nanghon Mihem Chapa chu thingpel a nadop sang teng'u leh ama chu keima tah kahi nahet dingu ahi, ajeh chu keiman kacham'a imacha kabolpoi, Pa chun eihil ho bou kasei ahi.
Jezus dan zeide tot hen: Wanneer gij den Zoon des mensen zult verhoogd hebben, dan zult gij verstaan, dat Ik Die ben, en dat Ik van Mijzelven niets doe; maar deze dingen spreek Ik, gelijk Mijn Vader Mij geleerd heeft.
29 Chuleh keima eisolpa chun ei umpi jinge, aman kachangin eidalha poi, ajeh chu keiman phat jousen ama lunglhai na bou kabol jin ahi,” ati.
En Die Mij gezonden heeft, is met Mij. De Vader heeft Mij niet alleen gelaten, want Ik doe altijd, wat Hem behagelijk is.
30 Chuin mitam tah in thu hicheng asei chu ajah phat'un, ama chu atahsan tauve.
Als Hij deze dingen sprak, geloofden velen in Hem.
31 Hichun Yeshuan ama tahsan ho henga chun, “Nangho kathuhil'a hi kitah tah'a na umjing'u leh nangho kaseijui tahbeh nahiuve.
Jezus dan zeide tot de Joden, die in Hem geloofden: Indien gijlieden in Mijn woord blijft, zo zijt gij waarlijk Mijn discipelen;
32 Chuleh nanghon thutah chu heuvin natin, chuteng thutah chun nacham lhat sah dingu ahi,” ati.
En zult de waarheid verstaan, en de waarheid zal u vrijmaken.
33 Hichun amahon, ajah'a, “Keiho vang Abraham son leh pah kahiuve, keiho imatih in koima soh'in ka um khapouve; nangho nacham lhat sah ding'u nati chu ipi naseina ham?” atiuvin ahi.
Zij antwoordden Hem: Wij zijn Abrahams zaad, en hebben nooit iemand gediend; hoe zegt Gij dan: Gij zult vrij worden?
34 Yeshuan adonbut'in, “Keiman atahbeh chu kaseipeh nahiuve, koi hileh chonset bol jinga chu chonset soh ahi.”
Jezus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Een iegelijk, die de zonde doet, is een dienstknecht der zonde.
35 Chuleh soh chu insungmi tahtah ahiden thei poi, ahin chapa vang chu a itih'a insungmi dihtah ahijinge. (aiōn g165)
En de dienstknecht blijft niet eeuwiglijk in het huis, de zoon blijft er eeuwiglijk. (aiōn g165)
36 Hijeh chun, Chapa chun nangho nalha-ong'uva ahileh nangho achamlhat tahbeh nahiu ahitai.
Indien dan de Zoon u zal vrijgemaakt hebben, zo zult gij waarlijk vrij zijn.
37 Adih e, nangho Abraham son leh pah nahiu kahenai; ahivangin nanghon keima tha ding neigo jing'uve, ajeh chu nalung sung uva kathu hil hi alutpoi.
Ik weet, dat gij Abrahams zaad zijt; maar gij zoekt Mij te doden; want Mijn woord heeft in u geen plaats.
38 Chuleh keiman kapa koma kamu chengse nangho kaseipeh nahiuve, ahivangin nanghon napau thumop bou najuiuve.
Ik spreek wat Ik bij Mijn Vader gezien heb; gij doet dan ook, wat gij bij uw vader gezien hebt.
39 Ama hon adonbut'un, “Kapau chu Abraham ahi,” atiuve, hichun Yeshuan ajah'uva, “Ahipoi,” nangho Abraham chate hileu chun, ama thilbol nung najui dingu ahi.
Zij antwoordden en zeiden tot Hem: Abraham is onze vader. Jezus zeide tot hen: Indien gij Abrahams kinderen waart, zo zoudt gij de werken van Abraham doen.
40 Ahinlah keiman Pathen'a kon'a kajah thutah cheng nangho kaseipeh jeh'un, nanghon keima tha ding neigo jinguve, Abraham chun imatih chan in chutobang thil abolpoi.
Maar nu zoekt gij Mij te doden, een Mens, Die u de waarheid gesproken heb, welke Ik van God gehoord heb. Dat deed Abraham niet.
41 “Nanghon napau dihtah adang khat umchan najui'u ahibouve,” ati. Hichun amahon adonbut'un, “Keiho jaocha kahipouve, Pathen amatah chu kapau dihtah ahi,” atiuve.
Gij doet de werken uws vaders. Zij zeiden dan tot Hem: Wij zijn niet geboren uit hoererij; wij hebben een Vader, namelijk God.
42 Hichun Yeshuan ajah'uva, “Pathen chu napau ahileh nanghon keima nei ngailut dingu ahi. Ajeh chu keima Pathen'a kon hung kipan kahi. Keima kacham'a hung kahipoi, aman eihin sol ahibouve.
Jezus dan zeide tot hen: Indien God uw Vader ware, zo zoudt gij Mij liefhebben; want Ik ben van God uitgegaan; en kom van Hem. Want Ik ben ook van Mijzelven niet gekomen, maar Hij heeft Mij gezonden.
43 Chuleh nanghon ibol'a kathusei nahet thei lou'u ham? hiche hi nanghon kathu sei nangailou jeh'u ahi.
Waarom kent gij Mijn spraak niet? Het is, omdat gij Mijn woord niet kunt horen.
44 Nangho napau Satan chate nahi jeh'un, ama thilbol aphalou ho bol ding nanomui, ama chu atil'a pat'a tolthat ahin, ama-a thutah'a umlou jeh chun, phat jousen aman thutah ahot in ahi; aman jou asei chu achonna'a behden ahitai, ajeh chu ama mijou ahin, jou kondon na pa ahi.
Gij zijt uit den vader den duivel, en wilt de begeerten uws vaders doen; die was een mensenmoorder van den beginne, en is in de waarheid niet staande gebleven; want geen waarheid is in hem. Wanneer hij de leugen spreekt, zo spreekt hij uit zijn eigen; want hij is een leugenaar, en de vader derzelve leugen.
45 Hijeh a chu keiman nangho thutah kasei peh'u jongleh nanghon keima neitahsan theilou'u ahi.
Maar Mij, omdat Ik u de waarheid zeg, gelooft gij niet.
46 Chuleh nangho koipen in hettohsah kichehtah'a mi chonse kahina nei ngoh thei uvem? Achutileh na henguva keiman thutah kasei ahi, ibol'a neitahsan lou'u ham?
Wie van u overtuigt Mij van zonde? En indien Ik de waarheid zeg, waarom gelooft gij Mij niet?
47 Hijeh chun koi hileh Pathen'a hiho chun kipah tah in Pathen thu angaiyun ahi; ahivangin nangho Pathen'a nahilou jeh'un athu na ngaipouve,” ati.
Die uit God is, hoort de woorden Gods; daarom hoort gijlieden niet, omdat gij uit God niet zijt.
48 Chuin amahon ajah'a, “Nangma Samaria mi nahin, thilha vop nahi tia kana seijingu hita lou ham?” atiuve.
De Joden dan antwoordden en zeiden tot Hem: Zeggen wij niet wel, dat Gij een Samaritaan zijt, en den duivel hebt?
49 Yeshuan adonbut'in, “Kahipoi, keima thilhavop kahipoi, ajeh chu keiman kapa kajabol ahin, nanghon keima neija bol pouve.
Jezus antwoordde: Ik heb den duivel niet; maar Ik eer Mijn Vader, en gij onteert Mij.
50 Ahivangin, keiman keima chang kichoi-at kaholpoi, Pathen in keima eichoi sang dingbou ahi; ajeh chu ama thutan dihtah ahi.
Doch Ik zoek Mijn eer niet; er is Een, Die ze zoekt en oordeelt.
51 Chule keiman nangho atahbeh chu kaseipeh nahiuve, koi hileh kathuhil ngaiya bol'a chu a itih'a thi lou ding ahi,” ati. (aiōn g165)
Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand Mijn woord zal bewaard hebben, die zal den dood niet zien in der eeuwigheid. (aiōn g165)
52 Chuin amahon ajah'a, “Thilhavop nahi kahe tauve, Abraham leh themgao ho athigam tauvin, ahivangin nangman kathuhil nit'a chu a itih'a thilou ding ahi, nati. (aiōn g165)
De Joden dan zeiden tot Hem: Nu bekennen wij, dat Gij den duivel hebt. Abraham is gestorven, en de profeten; en zegt Gij: Zo iemand Mijn woord bewaard zal hebben, die zal den dood niet smaken in der eeuwigheid? (aiōn g165)
53 Chule kapau Abraham sang'a chungnung jo nahim? Ama athitan, themgao ho jong athitauvin, ahileh nangman koi kahi tia naki gel ham?” atiuve.
Zijt Gij meerder, dan onze vader Abraham, welke gestorven is, en de profeten zijn gestorven; wien maakt Gij Uzelven?
54 Hichun Yeshuan adonbut'in, “Keima kichang choi-at na hol kahileh hichu keima ima hilou kahitai; ahinlah nanghon ka Pathen'u natiu kapa ama chun keima ei choi-at ding ahibouve.
Jezus antwoordde: Indien Ik Mijzelven eer, zo is Mijn eer niets; Mijn Vader is het, Die Mij eert, Welken gij zegt, dat uw God is.
55 Ahivangin nanghon ama chu nahe pouve, kenvang ama chu kahei, chuleh keiman ama chu kahepoi tileng keimatah hi nangho banga mijou kahi khah ding ahi, ahivangin keiman ama kahet jeh chun, amathu kangaiyin ahi.
En gij kent Hem niet, maar Ik ken Hem; en indien Ik zeg, dat Ik Hem niet ken, zo zal Ik ulieden gelijk zijn, dat is een leugenaar; maar Ik ken Hem, en bewaar Zijn woord.
56 Chuleh napau Abraham chun keima nikho mu ding anagal dot ahin, chule aman hichu anamun chuleh akipah lheh jengin ahi,” ati.
Abraham, uw vader, heeft met verheuging verlangd, opdat hij Mijn dag zien zou; en hij heeft hem gezien, en is verblijd geweest.
57 Chuin Judah ho chun ajah'a, “Nangma kum somnga bon lhinglou laiya, iti nangin Abraham kamutai nati ham?” atiuve.
De Joden dan zeiden tot Hem: Gij hebt nog geen vijftig jaren, en hebt Gij Abraham gezien?
58 Yeshuan adonbut'in, “Keiman nangho atahbeh kaseipeh nahiuve, Abraham masanga keima ana umsa jing kahitai,” ati.
Jezus zeide tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Eer Abraham was, ben Ik.
59 Chuche phat chun, Judah hon ama sena dingin song akilah tauvin ahi, ahivangin alah'uva kon'in Yeshua chu akiseldoh in, Houin'a kon chun achemangtai.
Zij namen dan stenen op, dat zij ze op Hem wierpen. Maar Jezus verborg Zich, en ging uit den tempel, gaande door het midden van hen; en ging alzo voorbij.

< John 8 >