< John 6 >

1 Hiche jeh chun Yeshua chun Galilee dillen (Tiberias dillen tiajong kihe) agalkaiyin alangkhat gal langa chun achetan ahi.
След това Исус отиде на отвъдната страна на галилейското, тоест, тивериадското езеро FOOTNOTE ( Гръцки: Море; ) и навсякъде другаде в това евангелие.
2 Chuin mihonpi tamtah'in, melchih na kidang abolho leh anaho asuhdam amu jeh'u chun achena chan'a anung ajui tauve.
И подир Него вървеше едно голямо множество; защото гледэяяя
3 Chuin Yeshua chu mol chung khat'a akal touvin, aseijui ho toh atoukhom'uvin ahi.
И Исус се изкачи на хълма, и там седеше с учениците Си.
4 Hichu Judah ho kalchuh kut nikho koncha ahitai.
А наближаваше юдейският празник пасхата.
5 Hichun mihonpi tamtah ama henglam jon'a ahung'u chu Yeshuan amun Philip jah'a, “Mipi hijat nehding changlhah hoiya ichoh dingu hitam,” ati.
Исус, като подигна очи и видя, че иде към Него народ, каза на Филипа: Отгде да купим хляб да ядат тия?
6 Hiche hi Philip patep na a asei ahibouve, aman abol ding ageltoh sa ahitai.
(А това каза за да го изпита; защото Той си знаеше какво щеше да направи).
7 Hichun Philip in adonbut'in, “Eihon kum lhungin na tong jong leu hen mi hijat in themkhat khat'a aneh khop'u chohna ding kinga jouponte,” ati.
Филип му отговори: за двеста динари хляб не ще им стигне, за да вземе всеки по малко.
8 Chuin Simon Peter sopipa, Andrew chun ajah'uva.
Един от учениците Му, Андрей, брат на Симона Петра, Му каза:
9 “Hilaiya chapang khat in changlhah pheng nga leh nga ni aneiye, ahivangin mipi hijat lah'a hicheng hi ipia pang kham ding ham,” ati.
Тук има едно момченце, у когото се намират пет ечемичени хляба и две риби; но какво са те за толкова хора.
10 Hichun Yeshuan ajah'uva, “Miho jouse chu tousah'un,” ati; chuin amaho chu abon'un hamhing chung'a chun atoutauve. (Numei chapang simlouvin mipilhing sangnga jen ahive).
Исус рече: накарайте човеците да насядат. А на това място имаше много трева; и тъй, насядаха около пет хиляди мъже на брой.
11 Chuin Yeshuan changlhah chu alan, Pathen athangvah'in miho hoppeh dingin apedohtai; chujouvin aman nga jong chutima chun abol in, chuleh mipi ho chun avaset cheh in ane tauve.
Исус, прочее, взе хлябовете и, като благодари, раздаде ги на седналите; така и на рибите колкото искаха.
12 Hitichun amitakip ava soh phat'un, Yeshuan aseijui ho jah'a, “Tun neh moh chengse loh khom'un, moh suhmang hih un,” ati.
И като се наситиха, каза на учениците Си: Съберете останалите къшеи, за да не се изгуби нищо.
13 Chuin amahon changlhah pheng nga-a kon'a mipi nehmoh anong aval chengse aloh khom'un ahileh paipeh som le paipeh ni aloh dim'un ahi.
И тъй, от петте ечимичени хляба събраха, и напълниха дванадесет коша с къшеи, останали на тия, които бяха яли.
14 Chuin amahon, Yeshuan hiche melchih na kidang abol chu amuphat'un, atija behseh un, “Eihon themgao ina nga jingu chu ama hi ahi mong monge,” atiuve.
Тогава човеците, като видяха знамението, което Той извърши, казаха: Наистина, Тоя е пророкът, Който щеше да дойде на света.
15 Chuin amahon Yeshua chu ada achamlouva alengpau hisah ding agotauve, ti ahet jeh in, ama achangin thinglhang lam'a akilep mangtan ahi. Yeshuan twi chunga lam ajot
И тъй, Исус като разбра, че ще дойдат да Го вземат на сила, за да Го направят цар, пак се оттегли сам на хълма.
16 Chuin nilhah ahiphat in aseijuite dillen pang lam'a acheuvin, Yeshua angah tauve.
А когато се свечери, учениците Му слязоха на езерото,
17 Ahivangin khothim geiya Yeshua ahung kile lou phat'in, amaho kongsunga alut'un, Capernaum lam jon'in akitol tauvin ahi.
и влязоха в ладия и отиваха отвъд езерото в Капернаум. И беше се вече стъмнило а Исус не бе дошъл още при тях;
18 Chuin phulou helouvin hui hattah khat in amaho chu ahinno khum'in twi kinong chu asang jep asang jep'in, akhohse lheh jengtai.
и езерото се вълнуваше, понеже духаше силен вятър.
19 Hitichun amaho mile li vel akitol lhungun, phulou helouvin Yeshua amaho lam jon'a twi chunga lam ahinjot chu amu uvin, akicha lheh jeng'un ahi.
И като бяха гребали около двадесет и пет или тридесет стадии, видяха Исуса, че ходи по езерото и се приближава към ладията; и уплашиха се.
20 Ahivangin Yeshuan amaho akouvin, “Kicha hih'un keima kahi bouve,” ati.
Но той им каза: Аз съм; не бойте се!
21 Chuphat in aseijuiten, Yeshua chu kong sunga lutsah loi ding athanom'un hetman lou kah chun ajotnau mun alhung tauve.
Затова бяха готови да Го вземат в ладията; и веднага ладията се намери при сушата, към която отиваха.
22 Ajingin dillen panga mihonpi umho chun, seijui hon kong khat umsun chu alah'uva akitol'u chu amu'uvin chuleh amaho lah'a Yeshua ajaopoi ti aheuvin ahi.
На другия ден, народът, който стоеше отвъд езерото, като бе видял, че там няма друга ладийка, освен едната, и че Исус не беше влязъл с учениците Си в ладийката, но че учениците Му бяха тръгнали сами,
23 Chuleh Tiberias a kon'a hung lhung kong dang tamtah, Yeshuan changlhah phatthei aboh a mipin anehnau mun koma chu uma ahi.
(обаче други ладийки бяха дошли от Тивериада близо до мястото гдето бяха яли хляба, след като Господ бе благодарил),
24 Hijeh chun mihonpi chun, Yeshua leh aseijuite chukom'a aum tapouve ti amuphat'un amaho jong kong hoa chun alut'un Yeshua hol in Capernaum lang agal kaitauvin ahi.
и тъй, народът, като видя че няма там Исуса, нито учениците Му, те сами влязоха в ладийката и дойдоха в Капернаум и търсиха Исуса.
25 Chuin amahon dil gal lang khat'a Yeshua amuphat'un, “Rabbi nangma itih'a hilai mun nalhun ham?” atiuve.
И като Го намериха отвъд езерото, рекоха Му: Учителю, кога си дошъл тука?
26 Chuin Yeshuan amaho chu adonbut'in, “Keiman nangho tahbeh'a kaseipeh nahiuve, nanghon keima neihol'u hi neh ding changlhah kapeh jeh'a bou ahin, melchihna kidang kabol ho nahet chen jeh'uva ahipoi.
В отговор Исус им рече: Истина, истина ви казвам, търсите Ме, не защото видяхте знамения, а защото ядохте от хлябовете и се наситихте.
27 Hijeh chun, amang thahji nehding holnan hibang lom'in kisugim hih'un, hisang chun mihem chapan napeh ding'u tonsot hinna joh chu hol'in kisugim jouvin; ajehchu Pa Pathen in keima hiche dinga chu Mohor einamdet ahitai,” ati. (aiōnios g166)
Работете, не за храна, която се разваля, а за храна която трае за вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде; защото Отец, Бог, Него е потвърдил с печата Си. (aiōnios g166)
28 Chuin amahon adonbut'un, “Keihon jong Pathen'a ding na katoh nom'uve; ipi kabol dingu ham?” atiuve.
Затова те Му рекоха: Какво да сторим, за да вършим Божиите дела?
29 Yeshuan ajah'uva, “Hiche bou hi Pathen in nanghoa kon'a adei natoh chu ahi, ahinsolpa hi tahsan un,” ati.
Исус в отговор им рече: Това е Божието дело, да повярвате в Този, Когото Той е изпратил.
30 Hichun amahon adonbut'un, “Nang katahsan thei nading'un ipi ham nabolthei melchihna kidang khat neimu sah un,” atiuve.
Тогава Му рекоха: Че Ти какво знамение правиш, за да видим и да Те повярваме? Какво вършиш?
31 “Chule kapu kapateu chun gamthip ajotlaiyun manna aneuvin ahi, hichu Pathen Lekhabun asei Mose in amaho chu van'a kona changlhah neh ding apeuve,” kiti chu ahi.
Бащите ни са яли манната в пустинята, както е писано: Хляб от небето им даде да ядат.
32 Chuin Yeshuan ajah'uva, “Keiman nangho atahbeh kaseipeh nahiuve, Mose in vana kon changlhah apekhapoi, kapan apeh ahi, chuleh tun nangho dingin van'a kon changlhah tahbeh chu apetai.
На това Исус им рече: Истина, истина ви казвам, не Моисей ви даде хляб от небето; а Отец Ми ви дава истинския хляб от небето.
33 Pathen a kon'a changlhah tahbeh chu, van'a kona hung kumlha-a vannoiya hinna pea amabou chu ahi.”
Защото Божият хляб е хлябът, който слиза от небето и дава живот на света.
34 Chuin amahon ajah'a, “Pu chuche changlhah chu keiho aniseh'in neipeuvin,” atiuve.
Те, прочее, Му рекоха: Господи, давай ни винаги тоя хляб.
35 Yeshuan adonbut'in, “Keima hinna changlhah kahi, koi hileh kahenga hung jouse gilkel kitlou ding, chuleh koi hileh keima eitahsan jouse a itih'a dangchah kitlou ding ahi.”
Исус им рече: Аз съм хлябът на живота; който дойде при Мене никак няма да огладнее, и който вярва в Мене никак няма да ожаднее.
36 Ahivangin nanghon keima neimu vang'un neitahsan deh pouve.
Но казвам ви, че вие Ме видяхте, и пак не вярвате.
37 Hijongleh, Paneipeh chengse ho chu kahenga hung ding ahiuve, chuleh keiman amaho chu kaledoh louhel ding ahi.
Всичко, което Ми дава Отец, ще дойде при Мене, и който дойде при Мене никак няма да го изпъдя;
38 Ajeh chu keima eihin solpa Pathen lunglam bol dinga vana kon'a hung kumlha kahin keima lunggot bol dinga hung kahipoi.
защото слязох от небето не Моята воля да върша, а волята на Този, Който Ме е изпратил.
39 Chuleh Pathen lunglam chu hiche ahi, Aman keima eipeh chengse hi khatcha mansah louva, ni nunung nileh amaho kakai thou ding ahi.
И ето волята на Този, Който Ме е пратил: от всичко, което Ми е дал, да не изгубя нищо, но да го възкреся в последния ден.
40 Ajeh chu hiche hi kapa lunglam ahi, Chapa mua chuleh tahsan jousen tonsot hinna anei ahitai; keiman amaho chu ni nunung nileh kakai thou ding ahi, ati. (aiōnios g166)
Защото това е волята на Отца Ми: всеки, който види Сина и повярва в Него, да има вечен живот, и Аз да го възкреся в последния ден. (aiōnios g166)
41 Chuin Judah ho chu lunglhai lou tah'in aphun gam tauve, ajeh chu Yeshuan, “Keima vana kon'a hung kumlha hinna changlhah kahi,” ati.
Тогава юдеите роптаеха против Него, за гдето рече: Аз съм хлябът, който е слязъл от небето.
42 Hichun amaho akihouvun, “Hichepa hi Joseph chapa Yeshua hilou ham? Apa leh anu kihe'a iti aman keima vana kon'a hung kumlha kahi atithei ham?” atiuve.
И казаха: Не е ли този Исус, Иосифовият син, Чиито баща и майка ние познаваме? Как казва Той сега: Аз съм слязъл от небето?
43 Ahivangin Yeshuan adonbut'in, “Kathusei ho jeh in phun hih un.
Исус в отговор им рече: Не роптайте помежду си.
44 Ajeh chu keima eihinsol'a Pa chun kahenga aloilut ho tilou chu koima ama cham in, kahenga ahung thei poi, chuleh keiman amaho chu ni nunung nileh kakai thou ding ahi.
Никой не може да дойде при Мене, ако не го привлече Отец, Който Ме е пратил и Аз ще го възкреся в последния ден.
45 Pathen Lekhabu'a Pathen in amaho abon'uva ahilding ahi, kitibang chun, koi hileh Pa thu ngaiya chuleh ama a kon'a kihil ho bou chu kahenga hungji ahiuve.
Писано е в пророците: Всички ще бъдат научени от Бога. Всеки, който е чул от Отца, и се е научил, дохожда при Мене.
46 Chule koiman Pathen amukhapoi, Pathen'a kon hung kisol amabou chun Pathen chu amu ahi.
Не, че е видял някой Отца, освен Онзи, Който е от Бога. Той е видял Отца.
47 Keiman nangho tahbeh'a kaseipeh nahiuve, koi hileh ama tahsan chan chun tonsot hinna anei ahitai. (aiōnios g166)
Истина, истина ви казвам, Който вярва [в Мене] има вечен живот. (aiōnios g166)
48 Keima hinna changlhah kahi.
Аз съм хлябът на живота.
49 Napu napateu vin gamthip'a manna aneuvin, ahivangin amaho abon'un athisoh heltauve.
Бащите ви ядоха манната в пустинята и все пак измряха.
50 Koihileh vana kon'a changlhah neho vang chu a itih'a thita lou ding ahi.”
Тоя е хлябът, който слиза от небето, за да яде някой от него и да не умре.
51 Keima vana kon hung kumlha changlhah hing chu kahi, koi hileh hiche changlhah neho chu tonsot'a hing ding ahi; chuleh vannoi hinna dinga kapeh ding changlhah chu katahsa hi ahi. (aiōn g165)
Аз съм живият хляб, който е слязъл от небето. Ако яде някой от този хляб, ще живее до века; да! и хлябът, който Аз ще дам, е Моята плът [която Аз ще дам] за живота на света. (aiōn g165)
52 Chuin miho chu khat leh khat Yeshua thuseidoh chun akinel'un, “Iti hichepan atahsa chu eiho nehding'a apeh thei ding ham?” atiuvin ahi.
Тогава юдеите взеха да се препират помежду си, казвайки: Как може Този да ни даде да ядем от плътта Му?
53 Hichun Yeshuan adonbut'in, “Keiman nangho tahbeh'a kaseipeh nahiuve, nanghon Mihem Chapa sa naneh lou'uva chuleh athisan nadonlou'uleh, nasung'uva tonsot hinna naneilou dingu ahi.
Затова Исус им рече: Истина, истина ви казвам, ако не ядете плътта на Човешкия Син, и не пиете кръвта Му, нямате живот в себе си.
54 Ahivangin koi hileh kasa ne'a, chuleh kathisan don'a vang chun tonsot hinna anei ahitai. Chuleh keiman ama chu ni nunung nileh kakai thou ding ahi. (aiōnios g166)
Който се храни с плътта Ми и пие кръвта Ми, има вечен живот; и Аз ще го възкреся в последния ден. (aiōnios g166)
55 Ajeh chu nehding tahbeh chu kasa ahin, chule donding tahbeh chu kathisan ahi.
Защото моята плът е истинска храна, и Моята кръв е истинско питие.
56 Hijeh chun koi hileh kasa ne'a chuleh kathisan don'a chu keima sunga ama aum'in chuleh ama sunga keima ka um'in ahi.
Който се храни с Моята плът и пие Моята кръв, той пребъдва в Мене, и Аз в него.
57 Chule eihinsol'a hing jing Pa jal'a keima hing kahi; hiche bang chun keima'a kon'a kivah chu keima jal'a hing ding ahi.
Както живият Отец Ме е пратил, и Аз живея чрез Отца, така и онзи, който се храни с Мене, ще живее чрез Мене.
58 Ajeh chu keima vana kon'a hung kumlha changlhah tahbeh chu kahi, hijeh chun koi hileh hiche changlhah ne'a chu, napu napa teuvin Manna ana neh'uva athisoh hel'u bang hita louva, amaho chu tonsot'a hing jing ding ahiuve.” (aiōn g165)
Тоя е хлябът, който слезе от небето; онзи който се храни с тоя хляб, ще живее до века, а не както бащите ви ядоха и измряха. (aiōn g165)
59 Thu hicheng hi aman Capernaum kho'a kikhop na In'a athuhil pet'a asei ahi.
Това рече Исус в синагогата, като поучаваше в Капернаум.
60 Chuin aseijuiten ajah'a, “Hiche thuhi hetchen ahahsa vale koiman sangthei ponte,” atiuve.
И тъй, мнозина от учениците Му, като чуха това, рекоха; Тежко е това учение; кой може да го слуша?
61 Hichun Yeshuan aseijuite alung himo thim'u chu ahen, ajah'uva, “Hiche kathusei hin nalungu asuh noh phah hitam?
Но Исус като знаеше в Себе Си, че учениците Му за туй негодуват, рече им: Това ли ви съблазнява?
62 Achutileh nanghon Mihem Chapa vana lahtou va aum mukit leu chun, ipi nati tadiu vem?
Тогава, какво ще кажете, ако видите Човешкия Син да възлиза там, гдето е бил изпърво?
63 Lhagao bouvin tonsot hinna apehji ahi, Mihem tahsa kihabol in ima abukim joupoi, chuleh keiman najah uva kasei doh thucheng hohi, abon'a Lhagao leh hinna thu ahi.
Духът е, който дава живот; плътта нищо не ползува; думите, които съм ви говорил, дух са и живот са.
64 Ahivangin nalah'uva keima eitahsan lou na um'uve,” ati, ajeh chu Yeshuan atil'a pat'a koiham ama tahsan lou chuleh koiham ama pedoh ding ti ahetsa ahitai.
Но има някои от вас, които не вярват. Защото Исус отначало знаеше кои са невярващите, и кой е тоя, който щеше да Го предаде.
65 Chuin aman ajah'uva, “Hiche jeh'a chu Pan eipeh lou chu mi koima kahenga ahung theipoi, tia kasei ahi,” ati.
И каза: Затова ви рекох, че никой не може да дойде при Мене ако не му е дадено от Отца.
66 Hiche apat chun, aseijui ho tamtah ache mang'un, ama adalha tauvin ahi.
Поради това мнозина от учениците Му отстъпиха, и не ходеха вече с Него.
67 Chuin Yeshuan somle ni ho jah'a adongin, “Nanghon jong neidalhah dingu ham?” ati.
За туй Исус рече на дванадесетте: Да не искате и вие да си отидете?
68 Hichun Simon Peter in adonbut'in, “Pakai koi henga kache ding'u ham? Tonsot hinna pe'a thunei nangbou nahi. (aiōnios g166)
Симон Петър Му отговори: Господи, при кого да отидем? Ти имаш думи на вечен живот. (aiōnios g166)
69 Keihon nangma Pathen theng khat seh nahi kaheuve, hichu katahsan uve,” ati.
и ние вярваме и знаем, че Ти си [Христос, Син на живия Бог] Светият Божий.
70 Chuin Yeshuan ajah'uva, “keiman nangho somle ni kalhendoh nahiuvin, ahivangin nalah'uva satan khat aume,” ati.
Исус им отговори: Не Аз ли избрах вас дванадесет, и един от вас е дявол?
71 Hichu aman alhen doh somle ni ho lah'a Simon Iscariot chapa Judas in khonunga ama apehdoh ding aseina ahi.
Той говореше за Юда Симонов Искариотски; защото той, един от дванадесетте, щеше да Го предаде.

< John 6 >