< John 19 >

1 Hichun Pilate in Yeshua chu mol'a jep dingin apedoh tai.
इस पर पिलातुस ने यीशु को लेकर कोड़े लगवाए।
2 Chuin sepai hon ling lukhuh apheh'un, Pakai chu akhuh peh tauvin ahi. Chuleh amahon ponsandup asilpeh un ahi.
और सिपाहियों ने काँटों का मुकुट गूँथकर उसके सिर पर रखा, और उसे बैंगनी ऊपरी वस्त्र पहनाया,
3 Chuin akoma ahungun, “Judate lengpa chibai,” atiuvin, totnopnan aneiyun chuleh abengphe abeh peh'un ahi.
और उसके पास आ आकर कहने लगे, “हे यहूदियों के राजा, प्रणाम!” और उसे थप्पड़ मारे।
4 Chuin Pilate agapot kit'in, ajah uva, “Veuvin akhan gitlouna ima kamu lou nahetna dinguva ama naheng uva kahin puidoh ahi,” ati.
तब पिलातुस ने फिर बाहर निकलकर लोगों से कहा, “देखो, मैं उसे तुम्हारे पास फिर बाहर लाता हूँ; ताकि तुम जानो कि मैं उसमें कुछ भी दोष नहीं पाता।”
5 Hichun Yeshua chu ling lukhuh khuh le ponsandup kisil pum chun ahung potdoh'in, chuin Pilate in ajah uva, “Veuvin hiche mipa hi!” ati.
तब यीशु काँटों का मुकुट और बैंगनी वस्त्र पहने हुए बाहर निकला और पिलातुस ने उनसे कहा, “देखो, यह पुरुष।”
6 Hichun thempu pipui hole Houin ngah'a pang sepai hon ama chu amuphat un, “Thingpel'a khenbeh-in, thingpel'a khenbeh-in,” tin asamtauve. Ahin Pilate in adonbut'in, “Nanghon natahsa tah in kai unlang thingpel'a khenbeh tauvin, keiman vang Yeshua hi amona kamu dohpoi,” ati.
जब प्रधान याजकों और प्यादों ने उसे देखा, तो चिल्लाकर कहा, “उसे क्रूस पर चढ़ा, क्रूस पर!” पिलातुस ने उनसे कहा, “तुम ही उसे लेकर क्रूस पर चढ़ाओ; क्योंकि मैं उसमें दोष नहीं पाता।”
7 Judate lamkai hon adonbut uvin, “Keiho danpi dungjui'a ama hi athi dinga lomtah ahi, ijeh inem itile ama tah Pathen Chapa akihisah jeh chun,” atiuve.
यहूदियों ने उसको उत्तर दिया, “हमारी भी व्यवस्था है और उस व्यवस्था के अनुसार वह मारे जाने के योग्य है क्योंकि उसने अपने आपको परमेश्वर का पुत्र बताया।”
8 Hichun Pilate in hiche thu ajah phat'in, atil'a sangin akicha cheh tan;
जब पिलातुस ने यह बात सुनी तो और भी डर गया।
9 Hichun Pilate chu inpi sunga alut kit'in Yeshua jah'a, “Nangma hoiya hung kon nahim?” ati. Ahivangin Yeshuan adonbut pon ahi.
और फिर किले के भीतर गया और यीशु से कहा, “तू कहाँ का है?” परन्तु यीशु ने उसे कुछ भी उत्तर न दिया।
10 Hijeh chun Pilate in ajah'a, “Nei houpi lou ding ham? Nangma lhadoh na ding jong chuleh thingpel a khetbeh na ding jong thu kanei hi nahet lou ham?” ati.
१०पिलातुस ने उससे कहा, “मुझसे क्यों नहीं बोलता? क्या तू नहीं जानता कि तुझे छोड़ देने का अधिकार मुझे है और तुझे क्रूस पर चढ़ाने का भी मुझे अधिकार है।”
11 Hichun Yeshuan aseitai, “Nangman keima chunga imacha tha nanei nading aumpoi, amavang chunglam akon tilou'in, ati. Hiti ahijeh a chu keima eipeh doh'a pangpa chonset na achungnungpen e,” ati.
११यीशु ने उत्तर दिया, “यदि तुझे ऊपर से न दिया जाता, तो तेरा मुझ पर कुछ अधिकार न होता; इसलिए जिसने मुझे तेरे हाथ पकड़वाया है, उसका पाप अधिक है।”
12 Hichun Pilate in Yeshua chu lha doh dingin agongtan, ahinla Judah hon asam uvin, “Nangman hichepa hi nalha doh leh Caesar jol nahilou ahi; ama lenga kisem chan chu Caesar douna'a thusei ahi,” atiuve.
१२इससे पिलातुस ने उसे छोड़ देना चाहा, परन्तु यहूदियों ने चिल्ला चिल्लाकर कहा, “यदि तू इसको छोड़ देगा तो तू कैसर का मित्र नहीं; जो कोई अपने आपको राजा बनाता है वह कैसर का सामना करता है।”
13 Pilate in thu chucheng ajah phat chun Yeshua chu ahin puidoh in; chuin Pilate chu song lhongnal atiu (Hebrew paova Gabbatha) hichu thutanna'a touna, chunga chun atoutan ahi.
१३ये बातें सुनकर पिलातुस यीशु को बाहर लाया और उस जगह एक चबूतरा था, जो इब्रानी में ‘गब्बता’ कहलाता है, और वहाँ न्याय आसन पर बैठा।
14 Hichu kalchuh kut dinga kigot ni, nidan gup dontah ahi; chuin Juda ho jah'a, “Veuvin na lengpau hi!” ati.
१४यह फसह की तैयारी का दिन था और छठे घंटे के लगभग था: तब उसने यहूदियों से कहा, “देखो, यही है, तुम्हारा राजा!”
15 Hijeh chun amaho a-aosot jengun, “Sumangin, sumangin, thingpel'ah khenbeh-in!” atiuvin ahileh, Pilate in ajah'uva, “Nalengpau thingpel'a kakhet beh ding ham?” atileh; thempu pipuihon adonbut'un, “Keihon Caesar tailou leng dang kanei pouve,” atiuvin ahi.
१५परन्तु वे चिल्लाए, “ले जा! ले जा! उसे क्रूस पर चढ़ा!” पिलातुस ने उनसे कहा, “क्या मैं तुम्हारे राजा को क्रूस पर चढ़ाऊँ?” प्रधान याजकों ने उत्तर दिया, “कैसर को छोड़ हमारा और कोई राजा नहीं।”
16 Hichun Pilate in Yeshua khetbeh na dingin amaho koma ape dohtai, Hichun Judaten Yeshua chu apuidoh tauvin ahi.
१६तब उसने उसे उनके हाथ सौंप दिया ताकि वह क्रूस पर चढ़ाया जाए।
17 Hichun amahon Yeshua chu akai'un, chuin a thingpel akiput'in Lugu mun (Hebrew paova Golgotha) atiu mun chu jonin achetan ahi.
१७तब वे यीशु को ले गए। और वह अपना क्रूस उठाए हुए उस स्थान तक बाहर गया, जो ‘खोपड़ी का स्थान’ कहलाता है और इब्रानी में ‘गुलगुता’।
18 Chuleh hiche mun'a chun Pakai Yeshua chu thingpel chung'ah akhenbeh tauvin ahi, chuleh midang pasal ni jong asih langto gel'a amatoh akhetbeh thau vin, Yeshua chu amani lai tah a akikhenbeh in ahi.
१८वहाँ उन्होंने उसे और उसके साथ और दो मनुष्यों को क्रूस पर चढ़ाया, एक को इधर और एक को उधर, और बीच में यीशु को।
19 Chuin Pilate in thingpel chunga simdoh ding atah in hichu, “Nazareth Yeshua, Judate lengpa,” tin atah doh in ahi.
१९और पिलातुस ने एक दोष-पत्र लिखकर क्रूस पर लगा दिया और उसमें यह लिखा हुआ था, “यीशु नासरी यहूदियों का राजा।”
20 Chuleh Yeshua akhetbeh na mun chu khopi nai ahijeh chun, hiche min chu Juda ho tamtah-in asimun; hichu Hebrew pao, Latin pao, chuleh Greek paova kisun ahi.
२०यह दोष-पत्र बहुत यहूदियों ने पढ़ा क्योंकि वह स्थान जहाँ यीशु क्रूस पर चढ़ाया गया था नगर के पास था और पत्र इब्रानी और लतीनी और यूनानी में लिखा हुआ था।
21 Hichun thempu pipuihon Pilate henga alungkim lounau aga lhut'un, Hiche kheldoh na dingin, “Judate lengpa” khel'a “Aman aseijin, ‘keima hi Judate lengpa kahi,’” tijoh a khel dingin aseitauve.
२१तब यहूदियों के प्रधान याजकों ने पिलातुस से कहा, “‘यहूदियों का राजा’ मत लिख परन्तु यह कि ‘उसने कहा, मैं यहूदियों का राजा हूँ।’”
22 Ahin Pilate in adonbut'in, “Hithei ponte, ajeh chu keiman kana jihdoh sa chu kajih doh ahitai,” ati.
२२पिलातुस ने उत्तर दिया, “मैंने जो लिख दिया, वह लिख दिया।”
23 Chule Rome sepai hon Yeshua akhetbeh uchun, aponsil alauvin, hal li asouvin sepai khat hal khat cheh in achang'un; chule asangkhol jong chu alauvin; asangkhol chu khuilou ahin, alua pat ato geiya kikhong lhungkei ahi.
२३जब सिपाही यीशु को क्रूस पर चढ़ा चुके, तो उसके कपड़े लेकर चार भाग किए, हर सिपाही के लिये एक भाग और कुर्ता भी लिया, परन्तु कुर्ता बिन सीअन ऊपर से नीचे तक बुना हुआ था;
24 Hichun amahon aseiyun, “Atel tel'a bokeh sangin leh sangu hitin, vang vetaote, koi chang ding ham” atiuve; Hiche hi Pathen thua kijih guilhun na dinga kisei chu ahi. Hichun amahon von chu alehsang un vangvet nan aneiyun, hitichun anabol'un ahi.
२४इसलिए उन्होंने आपस में कहा, “हम इसको न फाड़ें, परन्तु इस पर चिट्ठी डालें कि वह किसका होगा।” यह इसलिए हुआ, कि पवित्रशास्त्र की बात पूरी हो, “उन्होंने मेरे कपड़े आपस में बाँट लिए और मेरे वस्त्र पर चिट्ठी डाली।”
25 Hiche jeh chun sepai hon hiti chun hicheng chu aboltauve, Ahin Yeshua thingpel koma chun anutoh, anu sopinu Mary (Clopas Inneipi) toh, Mary Magdalene ading jingun ahi.
२५अतः सिपाहियों ने ऐसा ही किया। परन्तु यीशु के क्रूस के पास उसकी माता और उसकी माता की बहन मरियम, क्लोपास की पत्नी और मरियम मगदलीनी खड़ी थी।
26 Hichun Yeshuan anu le angailut aseijui chu akom'a adin amu phat'in anu jah'a, “Numei ven nachapa chu,” ati.
२६यीशु ने अपनी माता और उस चेले को जिससे वह प्रेम रखता था पास खड़े देखकर अपनी माता से कहा, “हे नारी, देख, यह तेरा पुत्र है।”
27 Chuin Yeshuan hiche aseijui pa jah'a aseijin, “Hiche hi nanu ahi,” atin hichun hiche aseijui pa chun Yeshua nu Mariam chu a-inlam'a apui tan ahi.
२७तब उस चेले से कहा, “देख, यह तेरी माता है।” और उसी समय से वह चेला, उसे अपने घर ले गया।
28 Hiche jou chun Yeshuan thil ijakai akichai soh chu ahen, Pathen Lekhabua thu chu guilhun sohthei nan, “Kadang achah-e!” ati.
२८इसके बाद यीशु ने यह जानकर कि अब सब कुछ हो चुका; इसलिए कि पवित्रशास्त्र की बात पूरी हो कहा, “मैं प्यासा हूँ।”
29 Chuleh chukoma chu belkhat'a theitwi thuh kitung ahin, chule twichop phon a theitwi thuh dimset in hyssop mol leh'a atah-un akamtoh asutouvin ahi.
२९वहाँ एक सिरके से भरा हुआ बर्तन धरा था, इसलिए उन्होंने सिरके के भिगाए हुए पनसोख्‍ता को जूफे पर रखकर उसके मुँह से लगाया।
30 Chuin Yeshuan theitwi thuh chu adonin, “Akichaitai,” ati. Chuin akaikun alhagao alhadoh tan ahi.
३०जब यीशु ने वह सिरका लिया, तो कहा, “पूरा हुआ”; और सिर झुकाकर प्राण त्याग दिए।
31 Chuin kigin ni ahijeh chun cholngah ni a thilong ho chu thingpel'a aumden louna dingin (cholngah ni Chula ni loupi ni ahin), Judah hon Pilate henga akenggu heboh dingleh along galah mangna dingin athumun ahi.
३१और इसलिए कि वह तैयारी का दिन था, यहूदियों ने पिलातुस से विनती की, कि उनकी टाँगें तोड़ दी जाएँ और वे उतारे जाएँ ताकि सब्त के दिन वे क्रूसों पर न रहें, क्योंकि वह सब्त का दिन बड़ा दिन था।
32 Hichun Rome sepai ho ahungun mi ni kikhai Yeshua toh kikhenbeh te ni keng chu ahehbong tauvin ahi.
३२इसलिए सिपाहियों ने आकर पहले की टाँगें तोड़ीं तब दूसरे की भी, जो उसके साथ क्रूसों पर चढ़ाए गए थे।
33 Amavang Pakai Yeshua kom ahin phah uchun, ama chu ana thitan ahi, hiphat chun Yeshua keng vang chu aheh bong tapouve.
३३परन्तु जब यीशु के पास आकर देखा कि वह मर चुका है, तो उसकी टाँगें न तोड़ीं।
34 Hitia aum vang chun sepai ho khat in Yeshua nah chu tengcha a asut le apet pet chun thisan le twisih ahung pot tan ahi.
३४परन्तु सिपाहियों में से एक ने बरछे से उसका पंजर बेधा और उसमें से तुरन्त लहू और पानी निकला।
35 Chule amupa tah chun ahettohsah ahi; chule ama thu hettohsah chu tahbeh ahi; chuleh aman atahbeh asei ahi chu ahei; nanghon jong natahsan thei na dingu ahi.
३५जिसने यह देखा, उसी ने गवाही दी है, और उसकी गवाही सच्ची है; और वह जानता है, कि सच कहता है कि तुम भी विश्वास करो।
36 Hiche ho jouse hi Pathen thua ana kisei doh banga, “Agu khat cha jong kihehbong lou ding ahi,” ati chu guilhunna dinga thil hicheng chu soh a ahitai.
३६ये बातें इसलिए हुईं कि पवित्रशास्त्र की यह बात पूरी हो, “उसकी कोई हड्डी तोड़ी न जाएगी।”
37 Chule “Amahon tengcha'a asutpau chu avet dingu ahi” kiti toh.
३७फिर एक और स्थान पर यह लिखा है, “जिसे उन्होंने बेधा है, उस पर दृष्टि करेंगे।”
38 Chuin hicheng jou chun Arimathea Joseph, Yeshua seijui khat, amavang Juda ho gin jeh a guh thima hia ahin, ama chun Yeshua long chu pohdoh dingin Pilate henga aga thum'in ahileh, Pilate'in jong ana phal'e. Hijeh chun ama ahungin Yeshua long chu apo mangtai.
३८इन बातों के बाद अरिमतियाह के यूसुफ ने, जो यीशु का चेला था, (परन्तु यहूदियों के डर से इस बात को छिपाए रखता था), पिलातुस से विनती की, कि मैं यीशु के शव को ले जाऊँ, और पिलातुस ने उसकी विनती सुनी, और वह आकर उसका शव ले गया।
39 Chule Arimathea Joseph toh hung khom pachu Nicodemus ahin, ama hi Yeshua toh kimuto dinga jan muthim'a hungpa chu ahi. Nicodemus chun Myrrh leh Aloes thao namtui kihal, sel som sagi le nga a gih ahin choiyin ahi.
३९नीकुदेमुस भी जो पहले यीशु के पास रात को गया था पचास सेर के लगभग मिला हुआ गन्धरस और एलवा ले आया।
40 Hichun amahon Yeshua long chu alauvin Judate chon na ngai bang in lounam tui toh tupat pon nemin atom tauvin ahi.
४०तब उन्होंने यीशु के शव को लिया और यहूदियों के गाड़ने की रीति के अनुसार उसे सुगन्ध-द्रव्य के साथ कफन में लपेटा।
41 Chuleh thingpel'a aki khetbeh nau mun'a chu hon khat uma ahin, hon a chu koima kivuina khahlou hel lhan thah khat uma ahi.
४१उस स्थान पर जहाँ यीशु क्रूस पर चढ़ाया गया था, एक बारी थी; और उस बारी में एक नई कब्र थी; जिसमें कभी कोई न रखा गया था।
42 Hijeh chun Juda ho kiginni ahijeh chun lhan chu akomcha ahiman chun chukoma chun Yeshua chu avui tauvin ahi.
४२अतः यहूदियों की तैयारी के दिन के कारण, उन्होंने यीशु को उसी में रखा, क्योंकि वह कब्र निकट थी।

< John 19 >