< John 18 >

1 Yeshuan thu hicheng chu aseiyin apotdoh in Kidron vagal a hon umna'a chun aseijui hotoh agalkaiyun, chuin hon sunga chun amale aseijuiho aluttauve.
Jesus saying these things, went out with His disciples beyond the brook of Kidron, where there was a garden, into which He and His disciples came.
2 Yeshua pedoh a pang Judas jong chun hilai mun chu ahet chen mama ahi, Ijeh inem itile Pakai Yeshuan aseijuite chu phat seh a ana pui jing ahi.
And Judas, the one having betrayed Him; knew the place: because frequently Jesus with His disciples resorted thither.
3 Chutah in Judas chun sepaihon chule thempu pipui ho le Pharisee hoa kona sottolle ho aloiyin, meivah, meisel, chuleh hem manchah athouvin hiche kom mun chu ahung lhung tauve.
Then Judas, having taken a band and officers from the chief priests and Pharisees, comes thither with lanterns and torches and arms.
4 Yeshuan achunga thil hunglhung ho jouse chu ahesoh keiyin ahi, hichun amaho kom lang chu ajonphei in adongtai, “Koi nahol'u ham?” ati.
Then Jesus, knowing all things which are coming on Him, came out, says to them, Whom do you seek?
5 Amahon adonbut'un, “Nazareth khoa kona hungkon Yeshua chu kahol'u ahi,” atiuvin ahi. Yeshuan adonbut'in, “Ama chu kahi,” ati. (Judas, apedoh a pangpa chu, amaho lah'a chu dinga ahi).
They responded to Him, Jesus the Nazarene. Jesus says to them, I am He. And Judas also, the one having betrayed Him, stood with them.
6 Yeshuan, “Keima hi kahi,” ati chun amaho jouse chu anung chon'un tol'a alhu jengun ahi.
Then when He said to them, I am He, they went back, and fell on the ground.
7 Hichun avel'in adongkit in, “Nanghon koi nahol'u ham?” ati. Chuin amahon adonbut'un, “Nazareth khoa kona hung Yeshua chu kahol'u ahi,” atiuve.
Then He again asked them, Whom do you seek? And they said, Jesus the Nazarene.
8 Yeshuan adonbut'in, “Keiman kaseipeh nahiuve, amapa chu keima hi kahi, keima neihol'u ahijeh chun midang hohi soldoh tauvin,” ati.
Jesus responded, I told you that I am He: if then you seek me, let these depart.
9 Nangman keima neipeh chengse chu khatcha jong kaman sahpoi, tia asei chu guilhunna dinga chutia ahi.
In order that the word which He spoke might be fulfilled, that, I have lost none of those whom thou hast given unto me.
10 Hichun Simon Peter in achemjam asatdoh in thempu chungnung sohpa asatle ajetlam abilkol asatlha tai, sohpa min chu Malchus ahi.
Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. And the name to that servant was Malchus.
11 Ahinla Yeshuan Peter jah'a, “Nachemjam chu apai sunga koilut kit'in, Pan eipeh gentheina khon chu donlouva ka um ding ham,” ati.
Then Jesus said to Peter, Put thy sword in the scabbard: the cup which the Father gave me, shall I not drink it?
12 Hichun sepai ho le apipui pau toh chuleh Juda ho sottolle hon Yeshua chu aman un akan tauvin ahi.
Then the band and chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound Him.
13 Annas henga apui masauve; Ijeh inem itile ama chu chuche kuma chu Thempu chungnung pen'a pang Caiaphas nupa pa ahi.
And they led Him first to Annas; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
14 Hiche Caiaphas hi ahi, “Miho jouse dinga mikhat athi aphajoi,” tia Juda ho ana thumop chu. Peter in Yeshua aseilep
And Caiaphas was the one counseling the Jews, that it is profitable that one man die for the people.
15 Simon Peter chun, seijui dangho bangin, Yeshua chu anung ajui tan ahi. Seijui holah a khat chu Thempu pipui hotoh ana kihet jeh chun Thempu pipu pa umna gei chu Yeshua toh ana lutsah un ahi.
And Simon Peter and the other disciples followed Jesus. And that disciple was known to the high priest, and came with Jesus into the court of the high priest.
16 Ahin Peter vang chu polanga phat chomkhat aumin, hichun seijui holah a khat thempu pipuipa toh kihe pa chun kelkot ngah a pang numeinu koma phalna athumin hichun Peter insunga apuilut tai.
And Peter stood without at the door. Then the other disciple, who was known to the high priest, came out and spoke to the porter, and led in Peter.
17 Hiche numeinu chun Peter chu thudoh aneiyin, “Nangma hi hiche pa seijui ho khat nahi lou ham? Nangma nahi,” ati. Ahin Peter in adonbut'in, “Kahipoi,” ati.
And then the maidservant porter says to Peter, Art thou not one of the disciples of this man? He says, I am not.
18 Hiche koma chu soh hole sottol le hon adapjeh'a mei akitiuva dinmuna mei aoiyu ahin, Peter jong adingin meichu aoiyin ahi.
And the servants and officers, having made a fire; because it was cold; were standing by it, and warming. And Peter was standing with them, and warming.
19 Hikom insung langa chun Thempupan Yeshua chu thudoh anei'in, anungjui ho ipi ana seipeh'a chuleh ipi ana hilchah em tichu adongtan ahi.
Then the high priest asked Jesus concerning His disciples and concerning His teaching.
20 Yeshuan adonbut'in, “Mipihon ahesoh keiye ipi kana hilchah, chule Houin a jong aphat jouse in mipi ho koma kana seipeh jinge, guhthima kana seipeh imacha aumpoi.
And Jesus said to him, I have spoken openly to the world. I always taught in the synagogue, and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret.
21 Ibol'a nangman hiche thudoh hohi neidoh ham? kathusei ngai ho le jaho chu nadoh thei lou ham? Ajeh chu amahon kathu hil jouse chu ahesohkei uve,” ati.
Why do you ask me? ask those who have heard, what I said to them: behold, they know what I said.
22 Hichun Yeshuan thu hicheng chu aseiyin ahile akoma Santri dingho lah'a khat in Yeshua ngeiphe abengin, “Thempu chungnung hitia chu kidonbut ngaiyem?” ati.
And He speaking these things, one of the officers standing by gave Jesus a slap, saying, Do you thus answer the high priest?
23 Hichun Yeshuan adonbut'in, “Keiman kasei khel aumle neimu sah'un, ahinla thutah kasei doh jeh'a chu ibol'a neivoh uham?” ati.
Jesus responded to him, If I spoke wickedly, witness concerning the wickedness: but if beautifully, why do you smite me?
24 Hichun Annas chun Yeshua chu ahentup'in Caiaphas Thempu chungnung heng lama asoltai.
Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
25 Hiche phat dontah a chu Simon Peter chun dap asah jeh'a mei aki oi ahin, amahon adongkit'un, “Nangma hi amaho lah'a khat chu nahilou ham?” atiuve. Ahin Peter in adonbut'in, “Keima kahipoi,” ati.
And Simon Peter was standing and warming: and they said to him, Art thou not one of His disciples? He denied, and said, I am not.
26 Ahinla Thempu chungnung sohpa Simon Peter in abilkol asatlhah pehpa inko khat'in ajah'a, “Keiman Hon a chu nangma amato kamu nahi lou ham?” atin ahi.
And one of the servants of the chief priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, says, Did I not see thee in the garden with Him?
27 Hichun avel'in Peter in aseilep kit in, chule hetman louvin Ahchal akhong tai.
Then Peter again denied, and immediately the cock crew.
28 Chutah chun amahon Caiaphas in a konin gamvaipo pa inlama Yeshua akaitauve; hichu jingkah ahina laiye; ahivangin kal chuh kut an aneh thei na dingun, akisuhboh louna dingun gamvaipo inpia chun amaho alutpouve.
Then they lead Jesus from Caiaphas to the judgment hall: and it was morning. And they did not come into the judgment hall, in order that they might not be polluted, but that they might eat the passover.
29 Hichun Pilate apotdoh in, amaho chu aga kimupin thudoh anei'in, “Hiche pa hin ipi abolkhel atoh khel um hitam?” ati.
Then Pilate came out to them, and says, What accusation do you bring against this man?
30 Hichun amahon adonbut'un, “Amapa khang-gilou ahilouleh nangma koma kahin lhut lou dingu ahi,” atiuve.
They responded and said to him, If He were not an evil doer, we would not deliver Him to you.
31 Hichun Pilate in adonbut'in, “Hiche chu ahitah le, nanghon nungpui tauvin, chuleh nangho dan dungjui in kitan lhah tauvin,” ati. Hiche phat chun Judah hon adonbut'un, “Keima ho Danthu dungjui'in koima thana ding tha kanei pouve,” atiuvin ahi.
Then Pilate said to them. You take Him, and judge Him according to your law. Then the Jews said to him, It is not lawful for us to kill any one.
32 (Hiche hin avetsah chu, Yeshuan athiding dan ana seidoh masah chu guilhunna ahi).
In order that the word of Jesus might be fulfilled, which He spoke, signifying by what death He was about to die.
33 Hichun Pilate insung dan'ah alut'in, Yeshua chu akouvin, thudoh aneiyin, “Nangma Judate lengpa chu nahim?” ati.
Then Pilate came again into the judgment hall, and asked Jesus, and said to Him, Art thou the King of the Jews?
34 Yeshuan adonbut'in, “Hiche thudoh ho hi nangma chama kon ham, ahiloule mi khat tou'in keima chung chang nasei peh ham?” ati.
Jesus responded, Do you speak this of yourself, or did others tell you concerning me?
35 Hichun Pilate in adonbut kit'in, “Keihi Juda mi kahi ham? Namite le thempu pipuihon kakhut'a eipeh nahi chu, ipi nabolsetba ham?” ati.
Pilate responded, Whether am I a Jew? thine own nation and the chief priests delivered thee to me: what hast thou done?
36 Yeshuan adonbut'in, “Keima lenggam hi hiche vannoi a kon ahipoi. Hiche vannoi a kon ana hitaleh keima dingin kaseijui hon gal eisat peh intin, Judate khut'a peh doh'a kaum lou ding ahi. Ahinla keima lenggam hi hiche vannoi a kon ahipoi,” ati.
Jesus responded, My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would fight for me, in order that I might not be delivered to the Jews. But now my kingdom is not from thence.
37 Hichun Pilate in aseikit'in, “Ahileh nangma hi lengpa nahim?” atile Yeshuan adonbut'in, “Leng kahi chu nasei khai, Thutah thu hettohsah dinga hung penga, hiche dinga hi vannoiya hunga kahi. Thutah hechan chun thutah ahinphot chen diu ahi” ati.
Then Pilate said to Him, Then, art thou not a king? Jesus responded, Thou says that I am king. Unto this I was born, and unto this I have come into the world, in order that I may bear witness to the truth. Every one being of the truth hears my voice.
38 Hichun Pilate in adonbut in, “Thutah chu ipi ham?” Hichun Pilate chu Juda mipi holah'a aga potdoh kit'in, ajah'uva aseitai, “Yeshua hi themmo na neilou ahi, ati. Yeshua tha dia alhuh sah'u
Pilate says to Him, What is truth? And saying this, again he went out to the Jews, and speaks to them, I find no crime in Him.
39 Ahivangin nanghon kalchuh kut le mikhat nakilha doh peh dingu chonna ngai khat naneiyui; hijeh chun Juda lengpa hi lhadoh peh leu veng nalungu ham?” ati.
There is a custom to you, that I release unto you one during the passover. Then do you wish that I may release unto you the King of the Jews?
40 Ahinla amahon asam'un, “Hiche pa hi hida hen, Barabbas joh,” atin asamtauve. (Barabbas chu doudal natong ahi).
Then they all again cried out, saying, Not Him, but Barabbas. And Barabbas was a robber.

< John 18 >