< John 15 >
1 Keima lengpi gui kahi, chule kapa hi alhoungim hon neipa ahi.
“Mimi ndimi mzabibu wa kweli na Baba yangu ndiye mkulima.
2 Chuleh keiya um abah aga lou ho chu aman apaidoh ji; chuleh aga chengse chu ahaga chehna dingin amal ngim jin ahi.
Kila tawi ndani yangu lisilozaa matunda, Baba yangu hulikata, nalo kila tawi lizaalo, hulisafisha ili lipate kuzaa matunda zaidi.
3 Kathusei vanga chu nangho angimsa nahi tauve.
Ninyi mmekwisha kuwa safi kwa sababu ya lile neno nililonena nanyi.
4 Chuleh nangho keiya umjingun, keijong nanghoa um inge, abah lengpi guia aumlou le achanga agathei lou banga chu nang ho jong keiya naum lou u le naga theilou dingu ahi.
Kaeni ndani yangu, nami nikae ndani yenu. Kama vile tawi lisivyoweza kuzaa matunda lisipokaa ndani ya mzabibu, vivyo hivyo ninyi msipokaa ndani yangu hamwezi kuzaa matunda.
5 Henge, keima hi lengpigui chu kahi, nangho abah nahiuve. Keiya umho chule keiman jong kaumpi jouse chun ga tamtah ahin sosah dingu ahi. Ajeh chu keima louvin nanghon imacha nabol thei pouve.
“Mimi ni mzabibu, ninyi ni matawi. Akaaye ndani yangu, nami ndani yake, huyo huzaa sana, maana pasipo mimi ninyi hamwezi kufanya jambo lolote.
6 Mi keiya umlou chu pannabei abah bangin paidoh-in aumjin, chuleh agop jin chuleh achom khomun meikong sungah asep lut jiuvin ahile akavam jitai.
Mtu yeyote asipokaa ndani yangu, hutupwa nje kama tawi na kunyauka. Matawi kama hayo hukusanywa na kutupwa motoni, yakateketea.
7 Ahin nangho keima a naum jinguva, chuleh keima thucheng ho nangho a aumle, nanghon nangai chat chan'u nathum thei'u ahi; chuleh naki bolpeh dingu ahi.
Ninyi mkikaa ndani yangu na maneno yangu yakikaa ndani yenu, ombeni lolote mtakalo, nanyi mtatendewa.
8 Nanghon theiga tamtah napunsah teng'ule keima seijui dihtah nahiuve, hiche jeh'a chu Pa choiat na um ding ahi.
Kwa hiyo Baba yangu hutukuzwa, kwa vile mzaavyo matunda mengi, nanyi mtakuwa wanafunzi wangu.
9 Pan keima eingailut bang banga keiman jong nang ho ka-ngailut nahiuve, hijeh chun kangailutna a hin umjingun.
“Kama vile Baba alivyonipenda mimi, hivyo ndivyo mimi nilivyowapenda ninyi. Basi kaeni katika pendo langu.
10 Nanghon keima thupeh napom tengule keima ngailut na'a um nahi tauve; chule keiman jong hitobanga Pa thupeh kanit jing jeh'a, ama ngailut na a umjing kahi.
Mkizishika amri zangu mtakaa katika pendo langu, kama mimi nilivyozishika amri za Baba yangu na kukaa katika pendo lake.
11 Kakipana nangho a aum jingna ding le naki panau acham kimna dinga thu hicheng hi najah uva kana sei ahi.
Nimewaambia mambo haya ili furaha yangu iwe ndani yenu na furaha yenu iwe kamili.
12 Hiche hi keima thupeh ahi, “Keiman nangho kangailut bangin, nangho jong khat le khat kingailu tocheh in um'un.
Amri yangu ndiyo hii: Mpendane kama mimi nilivyowapenda ninyi.
13 Min ajol agol dinga ahinna apeh sanga ngailut chungnungjo koiman aneipoi.
Hakuna mtu mwenye upendo mkuu kuliko huu, mtu kuutoa uhai wake kwa ajili ya rafiki zake.
14 Kathu peh ngai ho chu kaloi ahi.
Ninyi ni rafiki zangu mkifanya ninayowaamuru.
15 Keiman nangho soh kati lou ding nahi tauve, ajeh chu soh in apupa thilbol ahepoi; tua nangho hi kaloi ngaitah nahiuve, ajeh chu Pan keima eihetsah jouse nangho kasei peh nahi tauve.
Siwaiti ninyi watumishi tena, kwa sababu watumishi hawajui bwana wao analofanya, bali nimewaita ninyi rafiki, kwa maana nimewajulisha mambo yote niliyoyasikia kutoka kwa Baba yangu.
16 Nang hon keima neilhenu ahipoi, keima joh-in nangho kalhen doh a nacheuva haga nagauva chuleh nagau aumna dinga kapansah nahiuve. Ipi hijongle nagot chanu kamin a Pa henga nathumu chu aman napeh theina dingun,
Si ninyi mlionichagua, bali mimi ndiye niliyewachagua ninyi na kuwaweka mwende mkazae matunda, na matunda yenu yapate kudumu. Ili nalo lolote mtakalomwomba Baba katika Jina langu, awape ninyi.
17 Hiche hi keima thupeh ahi, nangho khat le khat kingailu tocheh'un,” ati.
Amri yangu ndiyo hii: Mpendane.
18 Chule vannoiyin nahin vetda tengule geldoh un keima ei vetda masat'u ahi.
“Kama ulimwengu ukiwachukia ninyi, kumbukeni kwamba ulinichukia mimi kabla yenu.
19 Nangho vannoiya hileu chun vannoiyin ama a chu angailut ding ahin; tunla nangho vannoiya nahi lou u, vannoiya kona keiman kalhen doh nahiuvin, hiche jeh a chu vannoiyin nahot'u ahi.
Kama mngekuwa wa ulimwengu, ulimwengu ungeliwapenda kama vile unavyowapenda walio wake. Kwa sababu ninyi si wa ulimwengu, lakini mimi nimewachagua kutoka ulimwengu, hii ndiyo sababu ulimwengu unawachukia.
20 Chuleh najah uva kathusei hi, “Soh apakai sangin achungnungjo poi,” kati chu geldoh-un. Amahon kei eibolseuva chu nang ho nabolset dingu ahi; kathu nit leu nang ho thujong anit dingu ahi.
Kumbukeni lile neno nililowaambia, ‘Hakuna mtumishi aliye mkuu kuliko bwana wake.’ Kama wamenitesa mimi, nanyi pia watawatesa. Kama wamelishika neno langu, watalishika na neno lenu pia.
21 Amahon keima jeh'a hiche ho jouse hi abolsoh diu ahi, ajeh chu amahon eisolpa ahet lou jeh'u ahi.
Watawatendea ninyi haya yote kwa ajili ya Jina langu, kwa sababu hawamjui yeye aliyenituma.
22 Keiman kana seidoh lou hile amaho hi themmo chang pouvinte. Ahinla tun amahon achonset nau jeh chun thuphat bolthei pouvinte.
Kama sikuja na kusema nao wasingalikuwa na hatia ya dhambi. Lakini sasa hawana udhuru kwa ajili ya dhambi zao.
23 Koi hi jongleh keima eidoudal'a chun Kapa jong adoudal ding ahi.
Yeyote anayenichukia mimi, anamchukia pia na Baba yangu.
24 Keiman alah uva mi koima dangin abol khah lou thil kabol lou hile chonset aneilou dingu ahin; tuvang'in amahon keima le Ka-Pa kakop lhonin eimu tauvin, ho jong eihotauve.
Kama sikuwa nimefanya miujiza ambayo haijapata kufanywa na mtu mwingine yeyote, wasingalikuwa na hatia ya dhambi. Lakini sasa wameiona miujiza hii na bado wakatuchukia mimi na Baba yangu.
25 Hiche hin Pathen lekhabuho a kisei, “Amahon ajeh beiyin eidoudal ui” kiti chu aguilhunsah ahi.
Lakini hii ni kutimiza lile neno lililoandikwa kwenye Sheria kwamba, ‘Walinichukia pasipo sababu.’
26 Amavang keiman thumopthem–thutah Lhagao, chu kahin solding ahi. Pa Pathen a kona hung ding ama chun keima thudol aphondoh ding ahi.
“Lakini atakapokuja huyo Msaidizi nitakayemtuma kwenu kutoka kwa Baba, yaani, huyo Roho wa kweli atokaye kwa Baba, yeye atanishuhudia mimi.
27 Chule nanghon jong atil'a pat kaumpi jing nahi jeh-uva chu kathu hettohsah a napan dingu ahi.
Ninyi nanyi itawapasa kushuhudia kwa sababu mmekuwa pamoja nami tangu mwanzo.