< John 15 >

1 Keima lengpi gui kahi, chule kapa hi alhoungim hon neipa ahi.
Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
2 Chuleh keiya um abah aga lou ho chu aman apaidoh ji; chuleh aga chengse chu ahaga chehna dingin amal ngim jin ahi.
Jede Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, die nimmt er weg; und jede, die Frucht bringt, die reinigt er, auf daß sie mehr Frucht bringe.
3 Kathusei vanga chu nangho angimsa nahi tauve.
Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.
4 Chuleh nangho keiya umjingun, keijong nanghoa um inge, abah lengpi guia aumlou le achanga agathei lou banga chu nang ho jong keiya naum lou u le naga theilou dingu ahi.
Bleibet in mir, und ich in euch. Gleichwie die Rebe nicht von sich selbst Frucht bringen kann, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir.
5 Henge, keima hi lengpigui chu kahi, nangho abah nahiuve. Keiya umho chule keiman jong kaumpi jouse chun ga tamtah ahin sosah dingu ahi. Ajeh chu keima louvin nanghon imacha nabol thei pouve.
Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, dieser bringt viel Frucht, denn außer mir könnt ihr nichts tun.
6 Mi keiya umlou chu pannabei abah bangin paidoh-in aumjin, chuleh agop jin chuleh achom khomun meikong sungah asep lut jiuvin ahile akavam jitai.
Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er hinausgeworfen wie die Rebe und verdorrt; und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und sie verbrennen.
7 Ahin nangho keima a naum jinguva, chuleh keima thucheng ho nangho a aumle, nanghon nangai chat chan'u nathum thei'u ahi; chuleh naki bolpeh dingu ahi.
Wenn ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch geschehen.
8 Nanghon theiga tamtah napunsah teng'ule keima seijui dihtah nahiuve, hiche jeh'a chu Pa choiat na um ding ahi.
Hierin wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine Jünger werden.
9 Pan keima eingailut bang banga keiman jong nang ho ka-ngailut nahiuve, hijeh chun kangailutna a hin umjingun.
Gleichwie der Vater mich geliebt hat, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.
10 Nanghon keima thupeh napom tengule keima ngailut na'a um nahi tauve; chule keiman jong hitobanga Pa thupeh kanit jing jeh'a, ama ngailut na a umjing kahi.
Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
11 Kakipana nangho a aum jingna ding le naki panau acham kimna dinga thu hicheng hi najah uva kana sei ahi.
Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig werde.
12 Hiche hi keima thupeh ahi, “Keiman nangho kangailut bangin, nangho jong khat le khat kingailu tocheh in um'un.
Dies ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, gleichwie ich euch geliebt habe.
13 Min ajol agol dinga ahinna apeh sanga ngailut chungnungjo koiman aneipoi.
Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt für seine Freunde.
14 Kathu peh ngai ho chu kaloi ahi.
Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was irgend ich euch gebiete.
15 Keiman nangho soh kati lou ding nahi tauve, ajeh chu soh in apupa thilbol ahepoi; tua nangho hi kaloi ngaitah nahiuve, ajeh chu Pan keima eihetsah jouse nangho kasei peh nahi tauve.
Ich nenne euch nicht mehr Knechte, denn der Knecht weiß nicht, was sein Herr tut; aber ich habe euch Freunde genannt, weil ich alles, was ich von meinem Vater gehört, euch kundgetan habe.
16 Nang hon keima neilhenu ahipoi, keima joh-in nangho kalhen doh a nacheuva haga nagauva chuleh nagau aumna dinga kapansah nahiuve. Ipi hijongle nagot chanu kamin a Pa henga nathumu chu aman napeh theina dingun,
Ihr habt nicht mich auserwählt, sondern ich habe euch auserwählt und euch gesetzt, auf daß ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf daß, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er euch gebe.
17 Hiche hi keima thupeh ahi, nangho khat le khat kingailu tocheh'un,” ati.
Dies gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.
18 Chule vannoiyin nahin vetda tengule geldoh un keima ei vetda masat'u ahi.
Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
19 Nangho vannoiya hileu chun vannoiyin ama a chu angailut ding ahin; tunla nangho vannoiya nahi lou u, vannoiya kona keiman kalhen doh nahiuvin, hiche jeh a chu vannoiyin nahot'u ahi.
Wenn ihr von der Welt wäret, würde die Welt das Ihrige lieben; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch aus der Welt auserwählt habe, darum haßt euch die Welt.
20 Chuleh najah uva kathusei hi, “Soh apakai sangin achungnungjo poi,” kati chu geldoh-un. Amahon kei eibolseuva chu nang ho nabolset dingu ahi; kathu nit leu nang ho thujong anit dingu ahi.
Gedenket des Wortes, das ich euch gesagt habe: Ein Knecht ist nicht größer als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen; wenn sie mein Wort gehalten haben, werden sie auch das eure halten.
21 Amahon keima jeh'a hiche ho jouse hi abolsoh diu ahi, ajeh chu amahon eisolpa ahet lou jeh'u ahi.
Aber dies alles werden sie euch tun um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
22 Keiman kana seidoh lou hile amaho hi themmo chang pouvinte. Ahinla tun amahon achonset nau jeh chun thuphat bolthei pouvinte.
Wenn ich nicht gekommen wäre und zu ihnen geredet hätte, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde.
23 Koi hi jongleh keima eidoudal'a chun Kapa jong adoudal ding ahi.
Wer mich haßt, haßt auch meinen Vater.
24 Keiman alah uva mi koima dangin abol khah lou thil kabol lou hile chonset aneilou dingu ahin; tuvang'in amahon keima le Ka-Pa kakop lhonin eimu tauvin, ho jong eihotauve.
Wenn ich nicht die Werke unter ihnen getan hätte, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie gesehen und gehaßt sowohl mich als auch meinen Vater.
25 Hiche hin Pathen lekhabuho a kisei, “Amahon ajeh beiyin eidoudal ui” kiti chu aguilhunsah ahi.
Aber auf daß das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: “Sie haben mich ohne Ursache gehaßt”.
26 Amavang keiman thumopthem–thutah Lhagao, chu kahin solding ahi. Pa Pathen a kona hung ding ama chun keima thudol aphondoh ding ahi.
Wenn aber der Sachwalter gekommen ist, den ich euch von dem Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der von dem Vater ausgeht, so wird er von mir zeugen.
27 Chule nanghon jong atil'a pat kaumpi jing nahi jeh-uva chu kathu hettohsah a napan dingu ahi.
Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang an bei mir seid.

< John 15 >