< John 15 >
1 Keima lengpi gui kahi, chule kapa hi alhoungim hon neipa ahi.
“Ja sam istinski trs, a Otac moj - vinogradar.
2 Chuleh keiya um abah aga lou ho chu aman apaidoh ji; chuleh aga chengse chu ahaga chehna dingin amal ngim jin ahi.
Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese.
3 Kathusei vanga chu nangho angimsa nahi tauve.
Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio.
4 Chuleh nangho keiya umjingun, keijong nanghoa um inge, abah lengpi guia aumlou le achanga agathei lou banga chu nang ho jong keiya naum lou u le naga theilou dingu ahi.
Ostanite u meni i ja u vama. Kao što loza ne može donijeti roda sama od sebe, ako ne ostane na trsu, tako ni vi ako ne ostanete u meni.
5 Henge, keima hi lengpigui chu kahi, nangho abah nahiuve. Keiya umho chule keiman jong kaumpi jouse chun ga tamtah ahin sosah dingu ahi. Ajeh chu keima louvin nanghon imacha nabol thei pouve.
Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa.
6 Mi keiya umlou chu pannabei abah bangin paidoh-in aumjin, chuleh agop jin chuleh achom khomun meikong sungah asep lut jiuvin ahile akavam jitai.
Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore.
7 Ahin nangho keima a naum jinguva, chuleh keima thucheng ho nangho a aumle, nanghon nangai chat chan'u nathum thei'u ahi; chuleh naki bolpeh dingu ahi.
Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam.
8 Nanghon theiga tamtah napunsah teng'ule keima seijui dihtah nahiuve, hiche jeh'a chu Pa choiat na um ding ahi.
Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
9 Pan keima eingailut bang banga keiman jong nang ho ka-ngailut nahiuve, hijeh chun kangailutna a hin umjingun.
Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.
10 Nanghon keima thupeh napom tengule keima ngailut na'a um nahi tauve; chule keiman jong hitobanga Pa thupeh kanit jing jeh'a, ama ngailut na a umjing kahi.
Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.
11 Kakipana nangho a aum jingna ding le naki panau acham kimna dinga thu hicheng hi najah uva kana sei ahi.
To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
12 Hiche hi keima thupeh ahi, “Keiman nangho kangailut bangin, nangho jong khat le khat kingailu tocheh in um'un.
Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!
13 Min ajol agol dinga ahinna apeh sanga ngailut chungnungjo koiman aneipoi.
Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
14 Kathu peh ngai ho chu kaloi ahi.
Vi ste prijatelji moji ako činite što vam zapovijedam.
15 Keiman nangho soh kati lou ding nahi tauve, ajeh chu soh in apupa thilbol ahepoi; tua nangho hi kaloi ngaitah nahiuve, ajeh chu Pan keima eihetsah jouse nangho kasei peh nahi tauve.
Više vas ne zovem slugama jer sluga ne zna što radi njegov gospodar; vas sam nazvao prijateljima jer vam priopćih sve što sam čuo od Oca svoga.
16 Nang hon keima neilhenu ahipoi, keima joh-in nangho kalhen doh a nacheuva haga nagauva chuleh nagau aumna dinga kapansah nahiuve. Ipi hijongle nagot chanu kamin a Pa henga nathumu chu aman napeh theina dingun,
Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime.
17 Hiche hi keima thupeh ahi, nangho khat le khat kingailu tocheh'un,” ati.
Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge.”
18 Chule vannoiyin nahin vetda tengule geldoh un keima ei vetda masat'u ahi.
“Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
19 Nangho vannoiya hileu chun vannoiyin ama a chu angailut ding ahin; tunla nangho vannoiya nahi lou u, vannoiya kona keiman kalhen doh nahiuvin, hiche jeh a chu vannoiyin nahot'u ahi.
Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi.
20 Chuleh najah uva kathusei hi, “Soh apakai sangin achungnungjo poi,” kati chu geldoh-un. Amahon kei eibolseuva chu nang ho nabolset dingu ahi; kathu nit leu nang ho thujong anit dingu ahi.
Sjećajte se riječi koju vam rekoh: 'Nije sluga veći od svoga gospodara.' Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati.
21 Amahon keima jeh'a hiche ho jouse hi abolsoh diu ahi, ajeh chu amahon eisolpa ahet lou jeh'u ahi.
A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.
22 Keiman kana seidoh lou hile amaho hi themmo chang pouvinte. Ahinla tun amahon achonset nau jeh chun thuphat bolthei pouvinte.
Da nisam došao i da im nisam govorio, ne bi imali grijeha; no sada nemaju izgovora za svoj grijeh.
23 Koi hi jongleh keima eidoudal'a chun Kapa jong adoudal ding ahi.
Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega.
24 Keiman alah uva mi koima dangin abol khah lou thil kabol lou hile chonset aneilou dingu ahin; tuvang'in amahon keima le Ka-Pa kakop lhonin eimu tauvin, ho jong eihotauve.
Da nisam učinio među njima djela kojih nitko drugi ne čini, ne bi imali grijeha; a sada vidješe pa ipak zamrziše i mene i Oca mojega.
25 Hiche hin Pathen lekhabuho a kisei, “Amahon ajeh beiyin eidoudal ui” kiti chu aguilhunsah ahi.
No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.
26 Amavang keiman thumopthem–thutah Lhagao, chu kahin solding ahi. Pa Pathen a kona hung ding ama chun keima thudol aphondoh ding ahi.
A kada dođe Branitelj koga ću vam poslati od Oca - Duh Istine koji od Oca izlazi - on će svjedočiti za mene.
27 Chule nanghon jong atil'a pat kaumpi jing nahi jeh-uva chu kathu hettohsah a napan dingu ahi.
I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.