< Job 1 >

1 Phatkhat hin Uz gam sunga Job kiti mikhat ana cheng in, amapa chu nolnabei leh lungtheng sel ahi. Amapan Pathen aging in thilphalou jousea kona kikangse jinga um ahi.
I landet Us var det en mann som hette Job; han var en ulastelig og rettskaffen mann, som fryktet Gud og vek fra det onde.
2 Joh hin chapa sagi le chanu thum aneiye.
Han fikk syv sønner og tre døtre,
3 Chule Job hin kelngoi sang sagi, sangongsao sang thum, bongchal kop janga, le sanganpi janga aneiye. Amapa hin soh jong tamtah anei ahi. Atahbeh in Job hi hiche gamkai sungse dinga ahaopen ahi.
og han eide syv tusen får og tre tusen kameler og fem hundre par okser og fem hundre aseninner og hadde en stor mengde tjenere; han var mektigere enn alle Østens barn.
4 Job chapate aphat lhingpen pen chun ainnuva nehkhom donkhom abol tenguleh, asopiu numei thumho jong chu golvah bolkhompi din akou jiuve.
Hans sønner pleide å holde gjestebud på hver sin dag i hver sitt hus, og de sendte da bud til sine tre søstre og innbød dem til å ete og drikke sammen med dem.
5 Hiche golvah chu akichai teng nikho phabep jouleh Job chun achate athenso jin ahi. Job chu jingkah matah in athou jin khat cheh a din govam thilto abolpeh ji'e. Ajeh chu Job in hiti hin aseijin, “Kachate hi ana chonseuvin tin chule alungthim uva jong Pathen agaosap sao himai theijinte,” ati. Hiti hin Job in abol jing jenge.
Og så ofte en omgang av disse gjestebud var til ende, sendte Job bud efter dem og helliget dem; han stod tidlig op om morgenen og ofret brennoffer, ett for hver av dem; for Job sa: Kanskje mine sønner har syndet og sagt Gud farvel i sitt hjerte. Således gjorde Job alltid.
6 Nikhat hi van thutanna in na thutanho ama ho cham chamin Pakai masanga ahung kikhomun chule hehhatpa Satan chu amaho toh ahung lhung khome.
Så hendte det en dag at Guds sønner kom og stilte sig frem for Herren, og blandt dem kom også Satan.
7 “Hoiya konna hung nahim?” tin Pakaiyin Satan adonge. Satan in Pakai adonbut in, Leiset chung kaga vet lhih lea, thilsoh jouse kaga vetle ahi.
Og Herren sa til Satan: Hvor kommer du fra? Satan svarte Herren: Jeg har faret og flakket omkring på jorden.
8 Chuin Pakaiyin Satan jah a, “Kalhachapa Job khu nahet em? Leiset a dinga miphapen ahi. Amahi nolnabei, milungthengsel ahin, aman Pathen aging in chule thilphalou jousea konin akikangsen ahi,” ati.
Da sa Herren til Satan: Har du gitt akt på min tjener Job? For det er ingen på jorden som han - en ulastelig og rettskaffen mann, som frykter Gud og viker fra det onde.
9 Satan in Pakai adonbut in, “Henge Job in Pathen aginna ajeh hoitah anei ahi.
Men Satan svarte Herren: Mon Job frykter Gud for intet?
10 Ama ahin ain ahin chule anei jouse kulpi kikai khum banga, akim vella pal banga naum chahkheh’a nangin atohna jousea nakhan tousah jeh’a bou ahi. Ven ichan geija haosa hitam?
Har du ikke hegnet om ham og om hans hus og om alt som hans er, på alle kanter? Hans henders gjerning har du velsignet, og hans hjorder har bredt sig vidt utover i landet.
11 Nakhut lhangin lang anei jouse lahmang peh le chun; chuteng leh namai chang tah’a na gaosap jeng ding ahi,” ati.
Men rekk bare ut din hånd og rør ved alt som hans er! Da vil han visselig si dig farvel like i ditt ansikt.
12 Pakaiyin Satan jah’a aseijin. “Aphai, amapa khu napatep thei ahi. Chule anei jouse chunga nabol nom chan nabol thei ahinai, atahsa vang suhset peh hih in,” ati. Chuin Satan in jong Pakai umna adalhatai.
Da sa Herren til Satan: Se, alt som hans er, er i din hånd; men mot ham selv må du ikke rekke ut din hånd. Så gikk Satan bort fra Herrens åsyn.
13 Nikhat Job achapate le achanuten aupa pen pao in’a an anehkhom adonkhom laitah un,
Så hendte det en dag mens hans sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus,
14 Thupole khat in Job in'ah hiche thusoh hi ahinpoi; “Nabongchal hon lou akhoijuva, akimvella sangan hon an aneh laijun,
da kom det et bud til Job og sa: Oksene pløide, og aseninnene beitet tett ved;
15 Seba miten eihin bulhu tauvin, ganchaho jouse akiguh manguvin chule natong ho athat gamun, keima changseh hi nangma seipeh dia hung sohcha kahi,” ati.
da kom sabeerne over dem og tok dem, og drengene hugg de ned med sverdet, og bare jeg alene slapp unda, så jeg kunde melde dig det.
16 Amapan hiche thuhi asei nalaijin thupole dang khat in hiche thusoh hi ahinpoi, “Vanna konin Pathen meikong ahung lhan kelngoite le achingho akavam gamtai; keima changseh hi nangma seipeh dinga hung sohcha kahi,” ati.
Mens han ennu talte, kom en annen og sa: Guds ild fór ned fra himmelen og rammet småfeet og drengene og brente dem op, bare jeg alene slapp unda, så jeg kunde melde dig det.
17 Amapan hiche thuhi asei nalaijin, thupole athum channa pa ahung lhungin, hiche thusoh hi ahinpon, “Chaldea mite loithum jenin ahin delkhumun sangongsao jouse agumang un; chule nasaohte athatgam tauve, keima changseh hi nangma seipeh dinga hung sohcha kahi,” ati.
Mens han ennu talte, kom en annen og sa: Kaldeerne delte sig i tre flokker og overfalt kamelene og tok dem, og drengene hugg de ned med sverdet, og bare jeg alene slapp unda, så jeg kunde melde dig det.
18 Hichepan thu asei nalaijin, thupole adang khat in hiche thusoh hi ahinpo paijin, “Nachapate le nachanu ten aupa pen pao in na anekhom adonkhomun ahileh,
Mens han ennu talte, kom en annen og sa: Dine sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus;
19 Photlot chang in, gammang lah a konin huipi hattah khat in aumnau in chu aninglang jousea ahin nuh leh in chu ahung chimlhan nachate jouse athigam soh tauve. Keima changseh hi nang seipeh dinga hung sohcha kahi,” ati.
da kom det med ett en sterk storm fra hin side ørkenen og støtte mot alle fire hjørner av huset, så det falt sammen over de unge folk, og de omkom, og bare jeg alene slapp unda, så jeg kunde melde dig det.
20 Job adingdoh in thilsoh lunggim najeh in asangkhol chol chu abottel in, alu akivo chaijin, chule chibai boh din tolla akun lhatai.
Da reiste Job sig og sønderrev sin kappe og klipte håret av sitt hode og kastet sig ned på jorden og tilbad
21 Aman, “Kanu naobua konna kasagoh keuva hungdoh kahin, chule kadalhah teng sagoh keu kahi ding ahi. Kanei jouse Pakaiyin eipeh ahin, chule Pakaiyin akilah mang ahi; Pakai min chu vahchoijin umhen,” ati.
og sa: Naken kom jeg av min mors liv, og naken skal jeg vende dit tilbake. Herren gav, og Herren tok; Herrens navn være lovet!
22 Hicheng jouse ahin Pathen themmo chansah nan achonsepoi.
Under alt dette syndet Job ikke, og han lastet ikke Gud for det som hadde hendt ham.

< Job 1 >