< Job 9 >
1 Hichun job in asieikit in:
Y respondió Job, y dijo:
2 Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.