< Job 9 >

1 Hichun job in asieikit in:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
3 Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
4 Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
5 Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
6 Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
8 Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
10 Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
11 Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
12 Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
14 Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
15 Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
16 Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
17 Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
18 Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
19 Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
S'il est question de force, il dit: “Me voilà! “S'il est question de droit: “Qui m'assigne? “
20 Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
21 Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
22 Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
23 Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
24 Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
25 Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
26 Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
28 Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
29 Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
30 Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
31 Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
33 Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
34 Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
35 Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.
Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.

< Job 9 >