< Job 9 >
1 Hichun job in asieikit in:
Then answered Job, and said,
2 Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
3 Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
4 Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
5 Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
[He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
6 Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
7 Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
8 Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
9 Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
10 Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
11 Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
12 Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
13 Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
14 Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
15 Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
16 Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
17 Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
18 Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
19 Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
20 Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
21 Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
25 Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
26 Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
27 Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
29 Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
30 Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
31 Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
32 Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
33 Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
34 Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
35 Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.
Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.