< Job 9 >

1 Hichun job in asieikit in:
Then Job answered and said,
2 Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?
3 Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
5 Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
[If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
15 Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
16 Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
20 Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.
21 Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
[Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
This [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, [and] who [is] he?
25 Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
27 Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
28 Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
[If] I be wicked, why then labour I in vain?
30 Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
33 Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.
34 Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.
[Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.

< Job 9 >