< Job 9 >

1 Hichun job in asieikit in:
And Job, responding, said:
2 Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Job 9 >