< Job 9 >
1 Hichun job in asieikit in:
Then Job answered:
2 Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
21 Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
27 Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.