< Job 7 >
1 Mihem jouse hinkho hi hahsatna toh kidel jing hilou ham? Ihinkho uhi kitha lah khut tobang hilou ham?
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
2 Liim ngaicha aum natong mi tobang ahin, soh atohna man ngah tobang ahi.
Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
3 Keima jong lha phabep sunga chu phatchomna bei natoh eikipen ahi, lunggel gentheina dimset in jankho sot noijah genthei kathoh e.
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
4 Jalkhun chungah kalumin, itih tah le jingkah ahitadem tin kagel jin, ahinlah jan in eisu chol in khovah kahsen kaki pehle le jin ahi.
Когда ложусь, то говорю: “когда-то встану?”, а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
5 Kati chungla than leh akhih in atom dimin ka vun jong apohkeh gamin anai along longe.
Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
6 Ka nikho ho jong pon khong ho patphei kilham sangin ging jon, kinepna beijin akichai ji'e.
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
7 O Pathen, kahin kho hi hai khat bep bou ahi ti nei geldoh peh in, chule keiman kipana hi kanei kit lou hel ding ahi.
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
8 Nangin tua hi neimu ahin, ahinlah nei musot pon nate, nangin neiven natin ahinlah keima ana chemang tange.
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, - и нет меня.
9 Meilhang akithecheh a aman hel bangin, athiho khu hung kile kit tapou vinte. (Sheol )
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, (Sheol )
10 Amaho chu ainuva patna tonsotna mukit tah lou dinga chemang ahitauve.
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
11 Keima thusei louvin kaum theipoi, kalung genthei naho kasei doh a ka lhagao genthei jeh a kiphin ding kahi.
Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
12 Keima hi twikhanglen'a kichat chat um ganhing len ahilouleh gullui kahia nahonbit nanoija chu neikoi jeng ding ham?
Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
13 Keima kalupna in eilhamon intin, chule ka imut teng kanat genthei na ho olsah tante tin kagelle.
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
14 Ahinlah nangin mangse neimatsah jin, chule gaothil mu in nei kichat sah ji'e.
ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
15 Hitia genthei thoh sang hin, eikimeh lih jeng hen lang thileng pha kasa joi.
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
16 Kahinkho kadei mon hitia hin hin ding hi kadei tapoi, O nikho lhomcha kanei sung hin kachangin nei dalha jengin.
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
17 Mihem hohi ipi hiuva, nangin hibanga hi na khohsah a chule nagel jing jeng ham?
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
18 Ajeh chu nangin jingkah seh le nakhol chil soh in, chule phat jousen na patep jinge.
посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
19 Kachil valna ding phatsung beh a ipi dinga nei dalhah lou ham?
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
20 Chonset kanei ahilehnang chunga ipi kabol khah ham? O mihem te vejing pa, keihi nanga dinga pohgih kahija, natup penna neisem ham?
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
21 Kachonsetna hi ngaidam jengin lang chule kathemmona ho nei lahmang peh tan, ajeh chu leivui lah a kijam a thivah ding kahitan, nangin hin ven natin chemang tange.
И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.