< Job 6 >
1 Hichun Job apaodoh kit in:
Então Job respondeu, e disse:
2 Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
3 Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
8 Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
9 Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
11 Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
17 Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
18 Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
19 Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
20 Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
22 Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
24 Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
25 Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
26 Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
28 Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
30 Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?
Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?