< Job 6 >

1 Hichun Job apaodoh kit in:
Et Job reprit et dit:
2 Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
Ah! qu'on pèse, qu'on pèse mon tourment! et qu'on mette mon malheur dans la balance aussi!
3 Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
car sur le sable des mers il l'emporte en grandeur: de là mes paroles outrées!
4 Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
Car je porte sur moi les flèches du Tout-puissant, de leur poison mon cœur est abreuvé; les terreurs de Dieu m'ont cerné.
5 Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
L'onagre brait-il auprès de la verdure? Le taureau mugit-il auprès de son fourrage?
6 Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
Mange-t-on ce qui est insipide, sans sel? Le blanc de l'œuf a-t-il une saveur?
7 Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
Mon âme refuse d'y toucher, et c'est comme une pourriture qui infecte mon pain.
8 Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
O, si mon vœu pouvait s'accomplir, et si Dieu remplissait mon souhait!
9 Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
S'il plaisait à Dieu de m'écraser, d'étendre sa main, et de me retrancher!
10 Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
Ainsi j'aurais encore une consolation, et une joie dans les maux qu'il ne m'épargne pas, car je n'ai point renié la parole du Dieu Saint.
11 Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
Qu'est-ce que ma force pour attendre? et qu'est-ce que ma fin, pour patienter?
12 Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
Ma force est-elle la force de la pierre? mon corps est-il d'airain?
13 Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
Par moi-même ne suis-je pas sans ressources, et le secours n'est-il pas refoulé loin de moi?
14 Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
A l'affligé son ami doit de l'affection, sinon il dépouille la crainte du Tout-puissant.
15 Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
Mes frères sont perfides comme le torrent, comme les eaux des ravins, qui tarissent,
16 Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
que troublent les glaces, où s'enfonce la neige,
17 Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
qui, au temps de leur baisse, se dissipent, et, quand vient la chaleur, leur lit se trouve à sec.
18 Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
Les caravanes s'écartent de leur route, s'avancent dans le désert, et périssent;
19 Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
là portent leurs regards les caravanes de Théma, là les voyageurs de Séba placent leur espérance;
20 Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
ils ont honte d'avoir eu confiance, ils y arrivent, et sont confus.
21 Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
De même vous n'êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez.
22 Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
Est-ce que j'ai dit: Donnez-moi! et avec vos biens, gagnez-moi la faveur!
23 Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
et tirez-moi de la main de l'ennemi, et de la main des furieux rachetez-moi?
24 Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
Instruisez-moi! je veux me taire, et faites-moi sentir en quoi j'ai failli!
25 Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
Quelle force dans le langage de la vérité! mais que démontrent vos remontrances?
26 Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
Est-ce des discours que vous pensez à reprendre? mais on livre au vent les propos du désespoir.
27 Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
Oui, sur l'orphelin vous jetez le filet, et vous creusez la fosse devant votre ami.
28 Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
Mais ici, veuillez me regarder! et vos yeux vous diront si je suis un menteur.
29 Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
Revenez donc! qu'il n'y ait pas injustice! revenez! j'ai encore raison sur ce point.
30 Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?
L'injustice est-elle sur ma langue, et mon palais ne distingue-t-il pas ce qui est mauvais?

< Job 6 >