< Job 6 >
1 Hichun Job apaodoh kit in:
Then Job answered,
2 Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
4 Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
14 Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
19 Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
23 Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
24 Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
25 Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
29 Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?