< Job 6 >
1 Hichun Job apaodoh kit in:
Then Job answered and said,
2 Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?