< Job 6 >

1 Hichun Job apaodoh kit in:
Then Job answered and said:
2 Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
3 Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
4 Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
7 Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
8 Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
10 Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
11 Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
12 Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
14 Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
16 Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
17 Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
19 Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
20 Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
22 Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
23 Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
24 Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
26 Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
27 Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
28 Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?

< Job 6 >