< Job 5 >
1 Na kithopi ding kou temin mikhat beh in nahin donbut na dem? Vantil ho koipen in nahin kithopi ding ham?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 Tahbeh in lung hanna hin mingol asuhmang jia chule thangsetna in chihna neilou ho asumang ji'e.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 Keiman mingol ho chomkhat kahsung alolhin nao kamui ahinla vangset na chun hetman louvin alhunkhum jitai.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 Achateo jong ajong ajellin gamsa chonin achonun amaho dingin panpina agamlan ahi, ahuhdoh diu umlouvin thutanna munna amehgoi jiuve.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 Achang chu lingleh khauva akium jeng vang'in agilkel ten avallhum peh un, agou chu adangchah ten hai hot hot in adel uve.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 Thilse hi leivui lah a konna hungput doh ahipoi chule hahsatna hi leisetna konna hung dondoh ahipoi.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 Meilah a konna meisi chunglanga lengtou dinga gotsa aum banga mihem tehi ahahsa ding monga penga ahi.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 Keihi nang chu hileng Pathen koma cheng ting chule kachung chang thu ama koma kase lhah ding ahi.
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 Aman thil oupe tah hetdoh jou hoi hilou ajat sim joulou thil kidang aboldoh e.
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 Aman leiset chunga go ajuh sah jin, chule loulaija jong twi alonsah soh keije.
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 Aman mivaichate khantouna apen chule genthei hesoh thohte ahuhdoh ji'e.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 Athil gonu asuh nohphah peh in, hijeh chun akhut uva atoh jouseu amolso joulou diu ahi.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 Miching ho chu aki chihsah nauva amang jin hijeh chun aduha thuh nauva athil gonnu asuhbei pehji tai.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 Amahon sun laijin muthim atoh khauvin sunkim laijin amaho chu janlai bangin aki mai le leuve.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 Mikam hatte a konin mi vaichate ahuhdoh jin chule mithahat ten atuhchah kheh hou jong amaho a konin ahuhdoh ji'e.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 Chule hiche ho a chun achaina leh mivaichan kinepna aneiyin, chule mihahem te kam jong ahuhbit jin ahi.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 Ahinla Pathen in asuhdih ho kipana khu ngaito temin, nachonset tengleh Hatchungung pan nahilna khu don louvin koi hih in.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 Aman amavo jin chule boljong aboldam jin aman ajep jin ahinla akhut in asudam kitjin ahi.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 Vangsetna gupma konin nahuhdoh intin asagi veina teng jongleh thilse akonin nahoi doh inte.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 Kellhah lai jongle thina akonin nahuhdoh intin gallai jongleh chemjama konin nahuh doh inte.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 Misuminse nom te akonin hung hoidoh in natin chule manthahna ahung lhun teng kicha tapon nate.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 Manthah nale kel alhah teng nangin nanuisat ding gamlah a gamsa jouse nagin louding ahitai.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 Nangma gam lah a songho toh lungmong tah a naum khoma chule gamlah a gamsa ho toh lungmonga nalhat khom diu ahitai.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 Nachenna nain abitne ti nakihetna, nanei nagou ho nagavet teng imacha akiholmo umlou ding ahi.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 Nangin chate tamtah neijin natin, nason nachilhahte hampa banga hung tam diu ahi.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 Nateh teng lhankhuh hin jonin natin, aphat cha changpholla changpal kichom khom nahung bah ding ahi.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 Keihon hinkho hi kakhol uvin, chule hichehi dih din kamu doh uve, kahilna hi ngaijin chule nangma tah a dingin mangchan.
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.