< Job 5 >

1 Na kithopi ding kou temin mikhat beh in nahin donbut na dem? Vantil ho koipen in nahin kithopi ding ham?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Tahbeh in lung hanna hin mingol asuhmang jia chule thangsetna in chihna neilou ho asumang ji'e.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Keiman mingol ho chomkhat kahsung alolhin nao kamui ahinla vangset na chun hetman louvin alhunkhum jitai.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Achateo jong ajong ajellin gamsa chonin achonun amaho dingin panpina agamlan ahi, ahuhdoh diu umlouvin thutanna munna amehgoi jiuve.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Achang chu lingleh khauva akium jeng vang'in agilkel ten avallhum peh un, agou chu adangchah ten hai hot hot in adel uve.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Thilse hi leivui lah a konna hungput doh ahipoi chule hahsatna hi leisetna konna hung dondoh ahipoi.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Meilah a konna meisi chunglanga lengtou dinga gotsa aum banga mihem tehi ahahsa ding monga penga ahi.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Keihi nang chu hileng Pathen koma cheng ting chule kachung chang thu ama koma kase lhah ding ahi.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Aman thil oupe tah hetdoh jou hoi hilou ajat sim joulou thil kidang aboldoh e.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Aman leiset chunga go ajuh sah jin, chule loulaija jong twi alonsah soh keije.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Aman mivaichate khantouna apen chule genthei hesoh thohte ahuhdoh ji'e.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Athil gonu asuh nohphah peh in, hijeh chun akhut uva atoh jouseu amolso joulou diu ahi.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Miching ho chu aki chihsah nauva amang jin hijeh chun aduha thuh nauva athil gonnu asuhbei pehji tai.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Amahon sun laijin muthim atoh khauvin sunkim laijin amaho chu janlai bangin aki mai le leuve.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Mikam hatte a konin mi vaichate ahuhdoh jin chule mithahat ten atuhchah kheh hou jong amaho a konin ahuhdoh ji'e.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Chule hiche ho a chun achaina leh mivaichan kinepna aneiyin, chule mihahem te kam jong ahuhbit jin ahi.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Ahinla Pathen in asuhdih ho kipana khu ngaito temin, nachonset tengleh Hatchungung pan nahilna khu don louvin koi hih in.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Aman amavo jin chule boljong aboldam jin aman ajep jin ahinla akhut in asudam kitjin ahi.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Vangsetna gupma konin nahuhdoh intin asagi veina teng jongleh thilse akonin nahoi doh inte.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Kellhah lai jongle thina akonin nahuhdoh intin gallai jongleh chemjama konin nahuh doh inte.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Misuminse nom te akonin hung hoidoh in natin chule manthahna ahung lhun teng kicha tapon nate.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Manthah nale kel alhah teng nangin nanuisat ding gamlah a gamsa jouse nagin louding ahitai.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Nangma gam lah a songho toh lungmong tah a naum khoma chule gamlah a gamsa ho toh lungmonga nalhat khom diu ahitai.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Nachenna nain abitne ti nakihetna, nanei nagou ho nagavet teng imacha akiholmo umlou ding ahi.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Nangin chate tamtah neijin natin, nason nachilhahte hampa banga hung tam diu ahi.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Nateh teng lhankhuh hin jonin natin, aphat cha changpholla changpal kichom khom nahung bah ding ahi.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Keihon hinkho hi kakhol uvin, chule hichehi dih din kamu doh uve, kahilna hi ngaijin chule nangma tah a dingin mangchan.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Job 5 >