< Job 41 >

1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.

< Job 41 >