< Job 41 >
1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.