< Job 41 >
1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.