< Job 41 >

1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.

< Job 41 >