< Job 41 >

1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.

< Job 41 >