< Job 41 >

1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
[Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]

< Job 41 >