< Job 41 >
1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.