< Job 41 >

1 Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.

< Job 41 >