< Job 4 >
1 Teman mi Eliphaz chun Job chu adonbut in;
Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
2 Keiman thukhat seijinge, nangaida ding ham? Koiham thusei louva eikoi ding chu?
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
3 Phat chesa ho ah nangin mitam tah natil khoujin, alhasam ho nana hatdohsah jin ahi.
He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
4 Alhu ding ho jong nangma thusei chun atilkhou jin ahi, akhup kithinghojong na tilkhou ji'e.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.
5 Ahinlah tua genthei nan nahin phah phat in lungthim nalhaso tai. Hiche hahsatnan nahin phah phat in kichat tijatnan nanei tai.
Mas ahora que [el mal] sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Na Pathen ginna chun tahsan detna napeh hilou ham? Nachon phatna chun kinepna napeh hilou ham?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Khongaijin lang chule ngaito temin, themona bei mi hithi ngaiji ham? Itih a milungtheng sel ho kisumang jiem?
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8 Keithil hetna in vang hahsatna muchi tua kitu ho leh thilse bol hon thakhatna aga akilo cheh diu ahi.
Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 Pathen hu haikhumchun asemgo jiuvin, alung hanna husa ginna chu mang del jiu ahi.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 Keipi akitumin chule sangah in mi angih in ahin keipi thahattah hajouse kisubong ding ahi.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 Sahing neh ding lhahsam jeh in keipi bahkai hang leiloijin kel athohjin chule keipi bahkai noute jong kithecheh diu ahi.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Hiche thutah hi guhthim chan kana benga mao hiuheu vin ei kisei peh e.
El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 Mihem aimut lhuh pet tah jan laijin imut sunoh phah in hiche gaova mang thilmuna hi kahenga ahunge.
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Kichatnan eiphan chule kagu kachang ho akithinge.
Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
15 Thilha hun kamai ahin jap in chule akichaijin katimul ahungkithou sotsotne.
Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16 Thilha chu adingin ahinla kenla agongso kamuthei pon, agongso kamit teni masang kamaija agongso aum denne. Phat thip laitah chun hitia kisei o khat kajai.
Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 Thithei mihem hi mona beija Pathen anga umtheija, asempa masanga athenga umtheiding hinam?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 Pathen in avantil ho jeng jong atahsan louva, athupole ho angol naova apho jia ahile,
He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;
19 Nikhatna kisem mihem hi ichan gei tahsan na anei lhom ding ham? Amaho chu leivuija kisem bailam tah a suhchip thei mitthah tobangbep ahi.
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 Amaho chu jingkah langleh ahing jiuvin ahinlah nilhah langleh athijiuvin, amelchihna beijin athiji tauve.
De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Aponbuh henna akibo lhuh teng leh apon buh u alhujin chule hetna lhasam in athiden ji tauve.
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.