< Job 4 >
1 Teman mi Eliphaz chun Job chu adonbut in;
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 Keiman thukhat seijinge, nangaida ding ham? Koiham thusei louva eikoi ding chu?
Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
3 Phat chesa ho ah nangin mitam tah natil khoujin, alhasam ho nana hatdohsah jin ahi.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Alhu ding ho jong nangma thusei chun atilkhou jin ahi, akhup kithinghojong na tilkhou ji'e.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
5 Ahinlah tua genthei nan nahin phah phat in lungthim nalhaso tai. Hiche hahsatnan nahin phah phat in kichat tijatnan nanei tai.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Na Pathen ginna chun tahsan detna napeh hilou ham? Nachon phatna chun kinepna napeh hilou ham?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Khongaijin lang chule ngaito temin, themona bei mi hithi ngaiji ham? Itih a milungtheng sel ho kisumang jiem?
Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
8 Keithil hetna in vang hahsatna muchi tua kitu ho leh thilse bol hon thakhatna aga akilo cheh diu ahi.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 Pathen hu haikhumchun asemgo jiuvin, alung hanna husa ginna chu mang del jiu ahi.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Keipi akitumin chule sangah in mi angih in ahin keipi thahattah hajouse kisubong ding ahi.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 Sahing neh ding lhahsam jeh in keipi bahkai hang leiloijin kel athohjin chule keipi bahkai noute jong kithecheh diu ahi.
Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 Hiche thutah hi guhthim chan kana benga mao hiuheu vin ei kisei peh e.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
13 Mihem aimut lhuh pet tah jan laijin imut sunoh phah in hiche gaova mang thilmuna hi kahenga ahunge.
Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
14 Kichatnan eiphan chule kagu kachang ho akithinge.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Thilha hun kamai ahin jap in chule akichaijin katimul ahungkithou sotsotne.
Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
16 Thilha chu adingin ahinla kenla agongso kamuthei pon, agongso kamit teni masang kamaija agongso aum denne. Phat thip laitah chun hitia kisei o khat kajai.
Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Thithei mihem hi mona beija Pathen anga umtheija, asempa masanga athenga umtheiding hinam?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
18 Pathen in avantil ho jeng jong atahsan louva, athupole ho angol naova apho jia ahile,
Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 Nikhatna kisem mihem hi ichan gei tahsan na anei lhom ding ham? Amaho chu leivuija kisem bailam tah a suhchip thei mitthah tobangbep ahi.
Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Amaho chu jingkah langleh ahing jiuvin ahinlah nilhah langleh athijiuvin, amelchihna beijin athiji tauve.
Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
21 Aponbuh henna akibo lhuh teng leh apon buh u alhujin chule hetna lhasam in athiden ji tauve.
Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.