< Job 4 >
1 Teman mi Eliphaz chun Job chu adonbut in;
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Keiman thukhat seijinge, nangaida ding ham? Koiham thusei louva eikoi ding chu?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Phat chesa ho ah nangin mitam tah natil khoujin, alhasam ho nana hatdohsah jin ahi.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Alhu ding ho jong nangma thusei chun atilkhou jin ahi, akhup kithinghojong na tilkhou ji'e.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Ahinlah tua genthei nan nahin phah phat in lungthim nalhaso tai. Hiche hahsatnan nahin phah phat in kichat tijatnan nanei tai.
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 Na Pathen ginna chun tahsan detna napeh hilou ham? Nachon phatna chun kinepna napeh hilou ham?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 Khongaijin lang chule ngaito temin, themona bei mi hithi ngaiji ham? Itih a milungtheng sel ho kisumang jiem?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Keithil hetna in vang hahsatna muchi tua kitu ho leh thilse bol hon thakhatna aga akilo cheh diu ahi.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 Pathen hu haikhumchun asemgo jiuvin, alung hanna husa ginna chu mang del jiu ahi.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 Keipi akitumin chule sangah in mi angih in ahin keipi thahattah hajouse kisubong ding ahi.
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 Sahing neh ding lhahsam jeh in keipi bahkai hang leiloijin kel athohjin chule keipi bahkai noute jong kithecheh diu ahi.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Hiche thutah hi guhthim chan kana benga mao hiuheu vin ei kisei peh e.
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 Mihem aimut lhuh pet tah jan laijin imut sunoh phah in hiche gaova mang thilmuna hi kahenga ahunge.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Kichatnan eiphan chule kagu kachang ho akithinge.
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 Thilha hun kamai ahin jap in chule akichaijin katimul ahungkithou sotsotne.
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Thilha chu adingin ahinla kenla agongso kamuthei pon, agongso kamit teni masang kamaija agongso aum denne. Phat thip laitah chun hitia kisei o khat kajai.
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 Thithei mihem hi mona beija Pathen anga umtheija, asempa masanga athenga umtheiding hinam?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 Pathen in avantil ho jeng jong atahsan louva, athupole ho angol naova apho jia ahile,
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 Nikhatna kisem mihem hi ichan gei tahsan na anei lhom ding ham? Amaho chu leivuija kisem bailam tah a suhchip thei mitthah tobangbep ahi.
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Amaho chu jingkah langleh ahing jiuvin ahinlah nilhah langleh athijiuvin, amelchihna beijin athiji tauve.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 Aponbuh henna akibo lhuh teng leh apon buh u alhujin chule hetna lhasam in athiden ji tauve.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'