< Job 39 >
1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
11 Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
17 Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.