< Job 39 >
1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.