< Job 39 >

1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano [più] a quelle.
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
Chi ne ha mandato libero l'asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere.
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
I monti, ch'egli va spiando, [sono] il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
Il liocorno ti vorrà egli servire? Si riparerà egli presso alla tua mangiatoia?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
Legherai tu il liocorno con la sua fune, [per farlo arare] al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?
11 Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza [è] grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
Ti fiderai tu in lui ch'egli ti renda la [ricolta della] tua sementa, E ch'egli te l'accolga nella tua aia?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
Le ale de' paoni son esse vaghe [per opera tua?] Od [ha da te] lo struzzolo le penne e la piuma?
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
[Fai tu] ch'egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
E che dimentichi che il piè [d'alcuno] le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
Egli è spietato inverso i suoi figli, come [se] non [fosser] suoi; Indarno è la sua fatica, [egli è] senza tema;
17 Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
Perciocchè Iddio l'ha privo di senno, E non l'ha fatto partecipe d'intendimento.
18 Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca.
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire [è] spaventevole.
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
Egli raspa nella valle, si rallegra della [sua] forza, Esce ad incontrare le armi.
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada.
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
D'impazienza e di stizza [pare ch'egli voglia] trangugiar la terra; E non può credere che [sia] il suon della tromba.
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de' capitani; e le grida.
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?
27 Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
L'aquila si leva ella ad alto per lo tuo comandamento? E [fai tu] ch'ella faccia il suo nido in luoghi elevati?
28 Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova.

< Job 39 >