< Job 39 >

1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.

< Job 39 >