< Job 39 >

1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
Sais-tu le temps où les chamois mettent bas? As-tu observé quand les biches faonnent?
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles mettent bas?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs;
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
Qui a lâché l'onagre en liberté, et qui a délié les liens de cet animal farouche,
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation?
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
Il se rit du bruit de la ville; il n'entend pas les clameurs de l'ânier.
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure.
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
Le buffle veut-il te servir? Passe-t-il la nuit auprès de ta crèche?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
Attaches-tu le buffle par la corde au sillon? Herse-t-il tes champs en te suivant?
11 Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
Te fies-tu à lui parce que sa force est grande, et lui abandonnes-tu ton travail?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
Comptes-tu sur lui pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
L'aile de l'autruche s'agite joyeusement; est-ce l'aile et la plume de la cigogne?
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
Non, car elle abandonne ses œufs à terre, elle les fait couver sur la poussière;
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
Elle est dure envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas siens. Son travail est vain, elle ne s'en inquiète pas.
17 Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point départi d'intelligence.
18 Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
Quand elle se lève, et bat des ailes, elle se moque du cheval et de son cavalier.
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante?
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement donne la terreur.
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
De son pied il creuse la terre; il se réjouit en sa force; il va à la rencontre de l'homme armé;
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
Il se rit de la crainte, il n'a peur de rien; il ne recule point devant l'épée.
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
Bondissant et frémissant, il dévore l'espace; il ne peut se contenir dès que la trompette sonne;
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
Dès qu'il entend la trompette, il hennit; il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guerriers.
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol, et déploie ses ailes vers le Midi?
27 Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, et qu'il place son aire sur les hauteurs?
28 Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
Il habite sur les rochers, il se tient sur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles.
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
De là, il découvre sa proie; ses yeux la voient de loin.
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
Ses petits sucent le sang, et partout où il y a des corps morts, il s'y trouve.

< Job 39 >