< Job 39 >

1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
Connais-tu le temps où les chèvres sauvages font leurs petits? As-tu observé les biches quand elles mettent bas?
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
As-tu compté les mois de leur portée, et connais-tu l’époque de leur délivrance?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
Elles se mettent à genoux, déposent leurs petits, et sont quittes de leurs douleurs.
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
Leurs faons se fortifient et grandissent dans les champs; ils s’en vont, et ne reviennent plus.
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
Qui a lâché l’onagre en liberté, qui a brisé les liens de l’âne sauvage,
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
à qui j’ai donné le désert pour maison, pour demeure la plaine salée?
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
Il méprise le tumulte des villes, il n’entend pas les cris d’un maître.
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il y poursuit les moindres traces de verdure.
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
Le buffle voudra-t-il te servir, ou bien passera-t-il la nuit dans son étable?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
L’attacheras-tu avec une corde au sillon, ou bien hersera-t-il derrière toi dans les vallées?
11 Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
Te fieras-tu à lui parce qu’il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
Compteras-tu sur lui pour rentrer ta moisson, pour recueillir le blé dans ton aire?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
L’aile de l’autruche bat joyeusement; elle n’a ni l’aile pieuse ni le plumage de la cigogne.
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
Elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer sur le sable.
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
Elle oublie que le pied peut les fouler, la bête des champs les écraser.
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient pas siens; que son travail soit vain, elle ne s’en inquiète pas.
17 Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
Car Dieu lui a refusé la sagesse, et ne lui a pas départi l’intelligence.
18 Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
Mais quand elle se bat les flancs et prend son essor, elle se rit du cheval et du cavalier.
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
Est-ce toi qui donnes au cheval la vigueur, qui revêts son cou d’une crinière flottante,
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
qui le fais bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
Il creuse du pied la terre, il est fier de sa force, il s’élance au-devant du combat.
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
Il se rit de la peur; rien ne l’effraie; il ne recule pas devant l’épée.
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
Sur lui résonne le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
Il frémit, il s’agite, il dévore le sol; il ne se contient plus quand la trompette sonne.
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
Au bruit de la trompette, il dit: « Allons! » De loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des guerriers.
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
Est-ce par ta sagesse que l’épervier prend son vol et déploie ses ailes vers le midi?
27 Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
Est-ce à ton ordre que l’aigle s’élève, et fait son nid sur les hauteurs?
28 Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
Il habite les rochers, il fixe sa demeure dans les dents de la pierre, sur les sommets.
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
De là, il guette sa proie, son regard perce au loin.
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
Ses petits s’abreuvent de sang; partout où il y a des cadavres, on le trouve.

< Job 39 >