< Job 39 >
1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11 Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
“The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17 Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28 Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”