< Job 39 >

1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”

< Job 39 >