< Job 38 >

1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से यूँ जवाब दिया,
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
“यह कौन है जो नादानी की बातों से, मसलहत पर पर्दा डालता है?”
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, क्यूँकि मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
“तू कहाँ था, जब मैंने ज़मीन की बुनियाद डाली? तू 'अक़्लमन्द है तो बता।
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
क्या तुझे मा'लूम है किसने उसकी नाप ठहराई? या किसने उस पर सूत खींचा?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
किस चीज़ पर उसकी बुनियाद डाली गई', या किसने उसके कोने का पत्थर बिठाया,
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
जब सुबह के सितारे मिलकर गाते थे, और ख़ुदा के सब बेटे ख़ुशी से ललकारते थे?
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
“या किसने समन्दर को दरवाज़ों से बंद किया, जब वह ऐसा फूट निकला जैसे रहम से,
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
जब मैंने बादल को उसका लिबास बनाया, और गहरी तारीकी को उसका लपेटने का कपड़ा,
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
और उसके लिए हद ठहराई, और बेन्डू और किवाड़ लगाए,
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
और कहा, 'यहाँ तक तू आना, लेकिन आगे नहीं, और यहाँ तक तेरी बिछड़ती हुई मौजें रुक जाएँगी'?
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
“क्या तू ने अपनी उम्र में कभी सुबह पर हुकमरानी की, दिया और क्या तूने फ़ज्र को उसकी जगह बताई,
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
ताकि वह ज़मीन के किनारों पर क़ब्ज़ा करे, और शरीर लोग उसमें से झाड़ दिए जाएँ?
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
वह ऐसे बदलती है जैसे मुहर के नीचे चिकनी मिटटी
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
और तमाम चीज़ें कपड़े की तरह नुमाया हो जाती हैं, और और शरीरों से उसकी बन्दगी रुक जाती है और बुलन्द बाज़ू तोड़ा जाता है।
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
“क्या तू समन्दर के सोतों में दाख़िल हुआ है? या गहराव की थाह में चला है?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
क्या मौत के फाटक तुझ पर ज़ाहिर कर दिए गए हैं? या तू ने मौत के साये के फाटकों को देख लिया है?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
क्या तू ने ज़मीन की चौड़ाई को समझ लिया है? अगर तू यह सब जानता है तो बता।
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
“नूर के घर का रास्ता कहाँ है? रही तारीकी, इसलिए उसका मकान कहाँ है?
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
ताकि तू उसे उसकी हद तक पहुँचा दे, और उसके मकान की राहों को पहचाने?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
बेशक तू जानता होगा; क्यूँकि तू उस वक़्त पैदा हुआ था, और तेरे दिनों का शुमार बड़ा है।
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
क्या तू बर्फ़ के मख़ज़नों में दाख़िल हुआ है, या ओलों के मखज़नों को तूने देखा है,
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
जिनको मैंने तकलीफ़ के वक़्त के लिए, और लड़ाई और जंग के दिन की ख़ातिर रख छोड़ा है?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
रोशनी किस तरीक़े से तक़सीम होती है, या पूरबी हवा ज़मीन पर फैलाई जाती है?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
सैलाब के लिए किसने नाली काटी, या कड़क की बिजली के लिए रास्ता,
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
ताकि उसे गै़र आबाद ज़मीन पर बरसाए और वीरान पर जिसमें इंसान नहीं बसता,
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
ताकि उजड़ी और सूनी ज़मीन को सेराब करे, और नर्म — नर्म घास उगाए?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
क्या बारिश का कोई बाप है, या शबनम के क़तरे किससे तवल्लुद हुए?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
यख़ किस के बतन निकला से निकला है, और आसमान के सफ़ेद पाले को किसने पैदा किया?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
पानी पत्थर सा हो जाता है, और गहराव की सतह जम जाती है।
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
“क्या तू 'अक़्द — ए — सुरैया को बाँध सकता, या जब्बार के बंधन को खोल सकता है,
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
क्या तू मिन्तक़्तू — उल — बुरूज को उनके वक़्तों पर निकाल सकता है? या बिनात — उन — ना'श की उनकी सहेलियों के साथ रहबरी कर सकता है?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
क्या तू आसमान के क़वानीन को जानता है, और ज़मीन पर उनका इख़्तियार क़ाईम कर सकता है?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
क्या तू बादलों तक अपनी आवाज़ बुलन्द कर सकता है, ताकि पानी की फ़िरावानी तुझे छिपा ले?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
क्या तू बिजली को रवाना कर सकता है कि वह जाए, और तुझ से कहे मैं हाज़िर हूँ?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
बातिन में हिकमत किसने रख्खी, और दिल को अक़्ल किसने बख़्शी?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
बादलों को हिकमत से कौन गिन सकता है? या कौन आसमान की मश्कों को उँडेल सकता है,
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
जब गर्द मिलकर तूदा बन जाती है, और ढेले एक साथ मिल जाते हैं?”
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
“क्या तू शेरनी के लिए शिकार मार देगा, या बबर के बच्चों को सेर करेगा,
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
जब वह अपनी माँदों में बैठे हों, और घात लगाए आड़ में दुबक कर बैठे हों?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
पहाड़ी कौवे के लिए कौन ख़ूराक मुहैया करता है, जब उसके बच्चे ख़ुदा से फ़रियाद करते, और ख़ूराक न मिलने से उड़ते फिरते हैं?”

< Job 38 >