< Job 38 >
1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?